291742 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

わたしのブログ

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

Calendar

Recent Posts

Category

カテゴリ未分類

(920)

(111)

(106)

(110)

西

(114)

Archives

2024/05
2024/04
2024/03
2024/02
2024/01

Freepage List

Keyword Search

▼キーワード検索

Favorite Blog

源氏物語〔1帖桐壺18… New! Photo USMさん

野鳥の鳴き声に癒さ… あんずの日記さん

中央学院⚾甲子園準… 背番号のないエースGさん

スローライフ・ブログ スローパパさん
手当たり次第読書日… scratchさん

Headline News

Free Space

設定されていません。
2010/12/30
XML
カテゴリ:カテゴリ未分類

「カボチャ(またはヒョウタン)を与える」という言い回しがなぜ「落第させる」、または「異性の求愛を拒絶する」という意味になるのでしょうか?

スペインのcalabazaは、実の詰まったカボチャだけでなく、空洞状態のヒョウタンもさします。

そこから、この言葉は「中身がないこと」「役に立たないこと」も指すようになったのです。

でも、普通はこの語源は意識されていません。

スペインの漫画では、「学生が大きなカボチャを受け取る」という絵は、「不合格だった」ことを表すのが、お約束です。 

 

*** Coversacio'n modelo

(En el campus)

> ?Que' tal el examen de biologi'a?

> Me dieron calabazas.

> ?Que' me dices?

 

*** Ampliacio'n

> Lo que oye.「聞いてのとおり」

   Me dieron calabazas en el examen de biologi'a.

> Venga, ani'mate.「元気だせよ」

   Mira, ahi' viene tu querida Montse.「君のあこがれのモンセが来た。」

   !Hola!

> No, de'jala.「よせ。構うな。」

> ?Que' pasa? Os noto muy raros. 「君たち、変だぞ」

> Es que ayer me dio calabazas.「実は昨日、ふられたんだ」 

> !Cua'ntas calabazas recibes!「いろいろひどい目にあったんだね」

 

 

***youtube*** 






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2010/12/30 03:43:51 PM
コメント(0) | コメントを書く



© Rakuten Group, Inc.