292262 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

わたしのブログ

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

Calendar

Recent Posts

Category

カテゴリ未分類

(920)

(111)

(106)

(110)

西

(114)

Archives

2024/06
2024/05
2024/04
2024/03
2024/02

Freepage List

Keyword Search

▼キーワード検索

Favorite Blog

源氏物語〔2帖帚木 … New! Photo USMさん

文枝と小朝の二人会… あんずの日記さん

スローライフ・ブログ スローパパさん
手当たり次第読書日… scratchさん
青空日和 紘子.さん

Headline News

Free Space

設定されていません。
2011/05/06
XML
カテゴリ:

 

「陽光」 

 

>>> つづき >>> 

 

 

 

 

◆ 練習

1. 関係代名詞dontの用法

Je suis alle' voir une e'glise. Tout le monde est fier「自慢する」 de cette e'glise.

 > Je suis alle' voir une e'glise dont tout le monde est fier dans cette ville.

Il roule dans une voiture. Les pneus de cette voiture sont use's.

> Il roule dans une voiture dont les pneus sont use's.「タイヤが磨り減った」

Il m'a donne' un appareil photo nume'rique.「デジタル」 Il ne se servait plus de cet appareil photo.

> Il m'a donne' un appareil photo nume'rique dont il ne se servait plus.

Elle a sorti de son sac un agenda.「手帳」 Les pages de cet agenda e'taient corne'es.「角折された」

> Elle a sorti de son sac un agenda dont les pages e'taient corne'es.

Je n'aime pas la manie`re. Ils me traitent de cette manie`re.「取り扱い方」

> Je n'aime pas la manie`re dont ils me traitent.

 

2. 今日の名言;

Un poe`me est un myste`re dont le lecteur doit chercher la clef. (Ste'phane Mallarme')

「詩は、読者がその鍵を探さなくてはならない鍵である」(ステファヌ・マラルメ)

 

Souvent une fausse joie vaut mieux qu'une tristesse dans la cause est vraie. (Rene' Descartes, Les Passions de l'a^me) 

「しばしば、偽りの喜びはその原因が真である悲しみに勝る」(ルネ・デカルト「情念論」)

 

Il est difficile de ne pas s'exage'rer le bonheur dont on ne jouit pas. (Stendhal, Journal)

「自分が味わっていない幸福を過大視しないのは難しい」 (スタンダール「日記」)  

 

 

***youtube***  Nana Mouskouri - Parlez moi d'amour

 

 

Parlez-moi d' amour

Redites-moi des choses tendres

Votre beau discours

Mon cœur n' est pas las de l' entendre

Pourvu que toujours

Vous répétiez ces mots supremes

Je vous aime

 

Vous savez bien

Que dans le fond je n' en crois rien

Mais cependant je veux encore

Écouter ce mot que j' adore

Votre voix aux sons caressants

Qui le murmure en frémissant

Me berce de sa belle histoire

Et malgré moi je veux y croire

 

Parlez-moi d' amour

Redites-moi des choses tendres

Votre beau discours

Mon cœur n' est pas las de l' entendre

Pourvu que toujours

Vous répétiez ces mots supremes

Je vous aime

 

Il est si doux

Mon cher trésor, d' etre un peu fou

La vie est parfois trop amère

Si l' on ne croit pas aux chimères

Le chagrin est vite apaisé

Et se console d' un baiser

Du cœur on guérit la blessure

Par un serment qui le rassure....

++

 

 

 

 






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2011/05/06 11:48:46 AM
コメント(0) | コメントを書く



© Rakuten Group, Inc.