|
テーマ:Δ日本語学習者Δ(1)
カテゴリ:ハニ
外国語を 学習する上で、母語の影響は避けられない、、 と私は思います。 うちの 相方は 今 独学で 頑張って 、、というより、、テレビを見ながら 日本語の学習に励んでいる毎日。 今は 簡単なやり取りは 日本語でも可能になりました、、 が、 テレビで 覚える 変な 日本語も 多く、 「ガチョーーーン」とか急に 切れる振りして「上等だぁ~~!!」と 怒ってみて「使うところあってる?」と 私に聞いてきます。 彼の日本語の学習過程を 見て 面白いのは、 やはり 中国人ならでは、、 文法が ぐちゃぐちゃ、、というのと、 特に 副詞が 使えない! 以前も 「オレ ダイ アイシテル~~」 「サミシイ イッパイアルヨ~」 汗汗 こんな 間違いをするのは、中国人だけでしょう、、
そして 韓国人が日本語を勉強する場合、、割と すんなり。。 まず 彼らは 大体の高校で日本語の授業が多少でもあります。 そして、文法が 同じなので 中国人のような 間違いは起こしません。
多分ニュアンスも7割がた同じで、韓国人も日本人も お互いの言語は 3ヶ月もあれば 十分話せるようになる、、一番近い言語です。 でも、 そんな 近い言語でも ちょっと した ニュアンスの違いで、、? という事もあります。
例えば、、「会いたいです」 韓国語では 「ポゴシッポヨ」 これは 直訳すると 「見たいです」 になって しまうのです、、、、 ポダ という 動詞に ~ゴ シップタ (~したい) が つき 省略された形です。 なので、、日本語初級者は 皆、、、「みたいです~~~みたいです~~」 「あなたが みたいです~~~~~」って 言ってきます。
先日 日本語ぺらぺらの韓国人の友達が 「ご飯は食べません、いりません」って日本語で何と言う?と聞いてきました。 「ご飯は 結構です」とか「ご飯は外で食べるので大丈夫です」とか、、 という 話をしたら、、 以前 彼女が 在日の子と 遊んでいた時に、その在日の子は ご飯が いらない というのを「 ピリョオプソヨ」=必要ないです と 言ったらしく、 確かに 日本語にしたら「ご飯 いらないです」となるので 間違ってはいないのですが、、韓国語では そういう言い方はせず、 普通に「 パブ アンモゴヨ」=ご飯 食べません と なるようです。 住んでいないと 分からない言葉、母語に影響される言葉って 多いですよね。 特に 日韓は自身の母語を少しいじったら 通じる事も多いので、、
後は 発音、、どうしても、、中国人、、濁点 というか 無駄な音が入り過ぎ、 私が中国語を発音しようと すると、、まず 出来ない、、多分通じない。 韓国人は よく 「か」が どの「か」なのか 分からなくなって 「これは どの ‘か‘ですか?」と 聞いてくる。韓国では 普通の ものと 激しく空気が出ない音 と 激しく息がでる 音 とあります。 なので 時に 広東語と韓国語が何故か 似てるように 聞こえる、、 外国人は これを ティッシュを使って 勉強します。 ティッシュが 動かないように発音する 激音と ティッシュを 吹き飛ばす位の激音。
私の偏見なのですが、、この 激音のおかげで、、何となく 韓国の方は 声が 出る方、 歌が上手い方が 多いような気が、、します。音がしっかり出てる というか、、 気のせいでしょうか、、><
という事で、日本語を勉強する韓国人 韓国語を勉強する日本人 は沢山 見てきたけど、、今 日本語を勉強する中国人、、が身近にいるけど、、 学校で勉強していない という事もあり、 とっても 面白い、、^-^ もう少し 観察を続けようと思う、、、
お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
|