実践ビジネス英語☆7/30 wisecrack
なんとか放送は聞いています。記事のアップはほぼ1か月ぶり・・・とりあえず、まず一つ・・・No Laughing Matter(1)Shiga and his colleagues to discuss the roll humor plays in U.S. workshops.corporate ethics [ 企業倫理I thought the lawyers really knew what they were talking about. It's usually used to say that the person speaking isa very good expert on the matter that he is talking about. The opposite is "talking through one's hat."talk through one's hat [ 話していることにあまり知識がない、でたらめを言う=if someone is talking through their hat, they say stupid things about something that they do not understandlike to hear oneself speak [ 話好きだAnd that phrase also includes the idea that he is talking too long and far too much detail, nobody else cares about what he is saying.don't think too highly of [ あまり高く評価していないthink too highly of [ 買いかぶるIf you put "lawyer jokes" into Google and find out how many hits you get, it's around half a million. And those are only websites with lawyer jokes on them. That's not including the number of actual jokes that exist.私がぐぐった弁護士ネタのジョークそのうちの一つ紹介A:What's the difference between a lawyer and a vampire?B:A vampire sucks blood only at night.gotcha [ わかった!<語源> I got youの省略形<インタネット略>GOTCHA=(I) got it.it's very informal. It's used maybe only in comics or maybe private letters with friends or family. But in spoken English, it's used quite a bit. It means, "I tricked you," "I fooled you." You can also use it to mean "I understand you." You can also use it to mean, "I'll help you," or "I'll support you."cross-cultural struggle [ 異文化との格闘lighthearted instead of overloaded [ 重圧よりも気楽に感じるwisecrack [ 気の利いた言葉、皮肉、嫌み=a clever and funny remark or reply [= joke]"Wisecracks" are kind of humor, though, that you have to be a little careful with because they tend to be a bit flippant or ironic. They are usually very witty, so people can enjoy the wit. But you do have to be a little careful with wisecracking-type humor because if the people around you don't agree with them, you could offend them.*軽薄だと受け取られる場合があるので使うときに注意flippant [ ぶしつけな、軽薄なno laughing matterUsually the phrase "no laughing matter" is used when people aren't taking something seriously enough. So you tell them, "Oh, wait a minute. Pay attention. This is no laughing matter. This is serious."pep pill [ 覚せい剤、興奮剤=containing a drug that gives you more energy or makes you feel happier for a short timeteam members feel more bonded with one anotherチームのメンバーはお互いのきずなをさらに強く感じるのです。Daily QuizBesides the word "joke," which has a very wide application, you could also use words like "jest" or "witticism" or perhaps even "quip"jest しゃれ 冗談=something you say that is intended to be funny, not serious [= joke]:witicism 機知に富む言葉、しゃれ、名言=a clever amusing remarkquip 皮肉、気の利いた言葉、言い逃れ=to say something clever and amusing***日本語訳が隣に書いてある場合[ のマークを入れています。 日本語訳を見る場合はドラッグして色を反転すると見れます。***<訳は英辞郎およびLDOCE(LongmanDictionary of Contemporary English)など、またディクテーションはメルマガの「NHKビジネス英語を120%利用」から引用・参考にしています>