毎年この時期、
韓国では教授新聞교수신문調査による
今年の漢字(四字熟語)が発表される。
句作の参考に時折読む漢詩とは別に、
漢籍、漢文の勉強をするシーズンにもなっている。
さて、昨年時の
昏庸無道より
事態はさらに悪化し...
年の瀬にも毎週のようにろうそく集会が開催される韓国の
今年の漢字は
君舟民水 군주민수。
荀子「王制篇」からの一節。
君者舟也 庶人者水也(군자주야 서인자수야)
水則載舟 水則覆舟(수즉재주 수즉복주)
君以此思危 則危將焉而不至矣(군이차사위 즉위장언이부지의)
あれ、韓国映画の中で聴いた記憶が...
「君主は舟で民は水。
その水は舟を浮かべることもできるが舟をひっくり返すこともできる(拙訳)」
燕山君とその臣下任崇載、任士洪を描いた
『背徳の王宮 간신(奸臣/姦臣) The Treacherous』に
この一節が登場していた。
燕山君はクーデターで倒れたが...
2位「逆天者亡」(역천자망)
3位「露積成海」(노적성해)
1位もそうだが、
民心を軽んじ倒れた君主の一方で
変えることのできた民の力を表した漢字が選ばれているよう...
ほかに
憑公營私(빙공영사)
人衆勝天(인중승천)等も挙がっていたそう。
君舟民水、露積成海、人衆勝天には共通して
国民の
Yes, we canが滲んでいる。
余談ですが
荀子つながりで
韓国の映画製作会社で
荀子の
而青於藍から取った청어람社は
『背徳の王宮』の製作会社ではなかった...
수필름 の製作でした...
閑話休題。
はじめて韓国の今年の漢字、四字熟語に感銘を受けたのは
2005年、
上火下澤だった。
今年の漢字、四字熟語を選ぶのも理解するのも
まるで文官、両班のような漢籍の知識が必要...と当時も痛感した次第。
韓国映画を観ていると...
朝鮮半島的教養として
中国語圏の文学等の素養も必要かもしれない...と感じたり。
難しい漢字の語彙も増えたり。
朝鮮美展のみに
書部門があったというのも頷ける。
韓国の
韓国語の湯桶読み、重箱読み。
今年の漢字(日本)を揮毫している、清水寺の森清範貫主といえば...
ペ・スビン、吉沢悠主演、高橋伴明監督『道~白磁の人~』題字も森清範貫主の書によるもの
でしたね...
성산별곡 星山別曲をしたためたのは
女流書家イ・チョルギョン 갈물 이철경。
漢字や書にまつわるあれこれ。
to be continued...!?
buzz KOREA
Click...
にほんブログ村 韓国映画
にほんブログ村 映画
にほんブログ村 映画評論・レビュー
にほんブログ村 韓国情報
にほんブログ村 K-POP
にほんブログ村
Copyright 2003-2024 Dalnara, confuoco. All rights reserved.
本ブログ、サイトの全部或いは一部を引用、言及する際は
著作権法に基づき出典(ブログ名とURL)を明記してください。
無断で本ブログ、サイトの全部あるいは一部、
表現や
情報、意見、
解釈、考察、解説
ロジックや
発想(アイデア)・
視点(着眼点)、
写真・画像等も
コピー・利用・流用することは禁止します。
剽窃厳禁。
悪質なキュレーション Curation 型剽窃、
つまみ食い剽窃もお断り。
複製のみならず、
ベース下敷きにし、語尾や文体などを変えた剽窃、
リライト、
切り刻んで
翻案等も著作権侵害です。