303547 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

'英'語学習ブログ

'英'語学習ブログ

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X
2011年01月23日
XML
3つまとめて色々短く。

~~~
"how important you think that word or phrase is in defining ‘Britishness’."

で2位に挙げられている、"Britain’s defiance of Nazi Germany in 1940" からも分かるように、大和魂ならぬ英国魂を規定するものとして、対ナチス戦はいまでも新聞でリアルタイムに出て来るし、テレビ番組ではそれ専用チャンネルまであるのであるが、World War 2、という単語は和訳する時なんの難しさもないはずである。

が、問題はそれがいつからいつまでをさしているか?ということだ。

WW2 と自分が使う時は、それは無意識に「太平洋戦争」をさしている。だから1941-1945をさす。(と今かいておもったが、1941.12-1945.8 だとすると、3年半ちょいだ。4年弱じゃあないの。認識を修正しなければ)

しかしこちらではどうやら「ヨーロッパ戦線」を表すらしいのだ。つまり、1939.9-1945.4だ。これはまるまる5年半以上、6年弱にもわたる長い戦いだ。日本からすると倍弱ぐらいある。

該当する和訳に何の支障もないが、実質的には違っている(かもしれない)という単語・・・。なかなかむつかしい。これ以外に何かあるかなあ。

atomic bombs という時、瞬時にそれは広島長崎(つまり2発)が想起されるが、ヨーロッパではチェルノブイリも入れるべき(3発)なのかもしれない。

(ところで、Tokyo, Kyoto, Osaka, Yokohama あたりは一般英国人(=高卒あたり)でもうっすら聞いた事があるようである。Hiroshima, Nagasaki と Kobe も知っている人は知っている。特に Kobe は地震があったのと、2002年サッカーでイングランドがキャンプしたからじゃないかとわたしは思う)






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2011年01月23日 17時58分05秒
[ぜんぜん関係ない話] カテゴリの最新記事


PR

キーワードサーチ

▼キーワード検索

カレンダー

カテゴリ

バックナンバー

2024年11月
2024年10月
2024年09月
2024年08月
2024年07月
2024年06月
2024年05月
2024年04月
2024年03月
2024年02月

© Rakuten Group, Inc.
X