|
カテゴリ:カテゴリ未分類
なんかおかしいけど、
語感で決めた、はるまちいち英訳(?) spring has coming soon market . CLNのきょうこさんが 添削して下さった。 > spring has coming soon marketは、spring is coming soon market がよかったかもね(^_-)-☆ > spring has comeは「春が来た」 > coming soonは「もうすぐ来る」という意味なんだよ。 こんなとき、 ネイティブの方には どんな風に聴こえてるのかが 和訳できたら面白いなぁ。 ニュアンスだけでも。 ○ 教材の一つとして 使っている スティーブ・ソレイシィ氏の著書のおかげで、 ○○ please. → 尊大な感じ I want ... → ダダこねる子どもな感じ など、 避けるようになった 言い回しもある。 逆にラフだと感じた言葉が 仕事にも使っていいほど 大人としてナチュラルなのだと知ったり。 → I gana ... など ● また3月の下旬ごろ インド旅を予定しています。 ヒンディー語の おさらいもしないと。 (めちゃくちゃ初歩で、 主語と単語だけで話すような…) ● 両親が知人たちから たまに言われる。 〈長女はインドに彼氏がいる〉 〈1度日本にも連れてきたとか〉 〈最近別れたらしい〉 etc... 火のないところに炎上してます(笑) 呑気な母は 『いいよ~、どこの国の人でも。 結婚式は現地集合』。 旅遺伝子濃厚な父は 『おまえの人生だから 好きにすればいいこっつぉ。 でも、日本人にしてくれ。 言葉がわからないから』。 旅先では私だけでなく、 みなが声をかけられる。 (インド人からも他国の旅人からも) 刹那的なあばんちゅーる求める人は 多いんだなぁと感じます。 色気のない旅人で 申し訳ない(笑) 電車で相席になった人たち、 困っていると助けてくれる人たち、 (本当にたくさんの!) 旅先には愛が溢れている。 ↑デラドゥンのはずれ、渓谷のシヴァ寺院で ずっと付いてきて道案内してくれたワン子。 今日はバレンタインデー。 自分評価 確認デー じゃなくて(-_-#) 恋は大切な要素だけれど、 日々の全てじゃないし… 目指せ、愛ある日常♪ ● 最近でてきた荷物から。 不思議なガラスの容れ物。 お花を飾る…? ほどよく螺鈿の入った 漆塗りの文箱。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
Last updated
2010年02月14日 11時29分14秒
コメント(0) | コメントを書く |