|
カテゴリ:徒然草を読もう
第七十二段
賤しげなるもの。居たるあたりに調度の多き。硯に筆の多き。持仏堂に仏の多き。前栽(せんざい)に石・草木の多き。家の内に子・孫(うまご)の多き。人にあひて詞の多き。願分(がんもん)に作善(さぜん)多く書きのせたる。 多くて見苦しからぬは、文車(ふぐるま)の文、塵塚の塵。 現代風訳 下品なもの。座っているあたりに道具類が多いこと。硯に筆が多いこと。持仏堂に仏が多いこと。庭の前の植え込みに石・草木の多いこと。家の内に子や孫が多いこと。人に会って言葉数が多いこと。神に奉る願文に自分が行ったよい行いを多く書き載せていること。 多くて見苦しくないのは、文車に書物が多いこと。塵を捨てる所に塵が多いこと。 ![]() ![]() ![]() ミニマリスト、かもしれない。 参考に枕草子、清少納言の見方。 枕草子144段 いやしげなるもの 式部の丞(しきぶのじょう)の笏(しゃく)。黒き髪の筋わろき。布屏風(ぬのびょうぶ)の新しき。古り黒みたるは、さる言ふかひなき物にて、なかなかなにとも見えず。新しうしたてて、桜の花多く咲かせて、胡粉(こふん)、朱砂(すさ)など彩(いろ)どりたる絵ども描きたる。遣戸厨子(やりどずし)。法師のふとりたる。まことの出雲筵(いずもむしろ)の畳。 現代語訳 下品なもの。 式部の丞の笏(しゃく)。黒い髪の毛筋が悪いもの。布屏風(ぬのびょうぶ)の新しいもの。古くなって汚れたものは、元々語るべき価値もないものだから、かえって何にも気にならないのだ。新しく仕立てて、桜の花が沢山咲いている様子を描いて、胡粉(こふん)、朱砂(すさ)などで色鮮やかに描いてあるのが下品なのだ。遣戸厨子(やりどずし)。坊さんで太っている人。本物の出雲筵(いずもむしろ)で作った畳。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2018.05.01 07:50:07
コメント(0) | コメントを書く
[徒然草を読もう] カテゴリの最新記事
|