000000 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

どなたもどうかお入りください。決してご遠慮はありません。山猫みーな軒

どなたもどうかお入りください。決してご遠慮はありません。山猫みーな軒

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

プロフィール

みーな@韓国

みーな@韓国

カテゴリ

フリーページ

キーワードサーチ

▼キーワード検索

2004.11.19
XML
カテゴリ:翻訳・通訳の仕事
日本語でも変だ、と思う言葉ってあると思う。

例えば・・・「とんでもない」ということばを丁寧に表現したつもりで、
「とんでもございません」という言い方は間違いなのに、皆使っているとか・・。
ホントは「とんでもないことでございます」が正解だけど、そんな風にいう人っていない・・・?!

ピアノは指で押すのに「ひく」っていう、とか・・・(だじゃれかい?!)

あと、「手が離せない」を「手が話せない」だと思い、「日本人の手は、しゃべるのか~」と思ったというのが、デーブ・スペクター氏とか??


とにかく、今日は私が韓国語で変だ!と思うものをあげてみたい。

1.「安寧ハシムニカ?」と聞かれて「ネー・安寧ハムニダ!」と答えられない。
→こちらの大学に日本語の講師として来ていた日本人の先生が
「安寧ハムニダ」と挨拶で答えて大爆笑されたとか・・。(実話)


2.「席がありますか?」と聞かれて「ネー、イッソヨ!」と答えると、行ってしまう。
→「ネー、(座る人が)いないです」と答えないといけないんだけど、
英語の否定・疑問形みたいで、よくよく考えないと、「ネー」の次には
否定形の言葉が出てこない。(でしょ?!)


3.「クマン(やめる)+動詞」の言い方。
「クマン+モゴ(食べる)」といえば、「食べるのをやめる」ということなのに、
「クマン+ヘオジョ(別れる)」というと、「別れるのをやめる」のではなく、「別れる」っていう意味になること。
→まだ、韓国語の初歩者の時、「この二人、別れるの、やめて、復縁するんだ~(でも、雰囲気が険悪だな・・)」と思っていた。


あ~、もう、出てこないけど、^^; 思い付いたら更新することにする。





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2004.11.19 09:27:09
コメント(6) | コメントを書く
[翻訳・通訳の仕事] カテゴリの最新記事


サイド自由欄

どなたもどうかお入りください。決してご遠慮はありません。
山猫ミーナ亭

コーヒーカップ

ごゆっくりどうぞ。

カレンダー


© Rakuten Group, Inc.
X