どなたもどうかお入りください。決してご遠慮はありません。山猫みーな軒

2004/11/19(金)09:27

変な韓国語?!

翻訳・通訳の仕事(403)

日本語でも変だ、と思う言葉ってあると思う。 例えば・・・「とんでもない」ということばを丁寧に表現したつもりで、 「とんでもございません」という言い方は間違いなのに、皆使っているとか・・。 ホントは「とんでもないことでございます」が正解だけど、そんな風にいう人っていない・・・?! ピアノは指で押すのに「ひく」っていう、とか・・・(だじゃれかい?!) あと、「手が離せない」を「手が話せない」だと思い、「日本人の手は、しゃべるのか~」と思ったというのが、デーブ・スペクター氏とか?? とにかく、今日は私が韓国語で変だ!と思うものをあげてみたい。 1.「安寧ハシムニカ?」と聞かれて「ネー・安寧ハムニダ!」と答えられない。 →こちらの大学に日本語の講師として来ていた日本人の先生が 「安寧ハムニダ」と挨拶で答えて大爆笑されたとか・・。(実話) 2.「席がありますか?」と聞かれて「ネー、イッソヨ!」と答えると、行ってしまう。 →「ネー、(座る人が)いないです」と答えないといけないんだけど、 英語の否定・疑問形みたいで、よくよく考えないと、「ネー」の次には 否定形の言葉が出てこない。(でしょ?!) 3.「クマン(やめる)+動詞」の言い方。 「クマン+モゴ(食べる)」といえば、「食べるのをやめる」ということなのに、 「クマン+ヘオジョ(別れる)」というと、「別れるのをやめる」のではなく、「別れる」っていう意味になること。 →まだ、韓国語の初歩者の時、「この二人、別れるの、やめて、復縁するんだ~(でも、雰囲気が険悪だな・・)」と思っていた。 あ~、もう、出てこないけど、^^; 思い付いたら更新することにする。

続きを読む

このブログでよく読まれている記事

もっと見る

総合記事ランキング

もっと見る