2274991 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

どなたもどうかお入りください。決してご遠慮はありません。山猫みーな軒

どなたもどうかお入りください。決してご遠慮はありません。山猫みーな軒

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

プロフィール

みーな@韓国

みーな@韓国

カテゴリ

フリーページ

キーワードサーチ

▼キーワード検索

2008.05.28
XML
この日の日記に書いたのもかなり前になってしまったが、7月初めくらいから事務所に通勤するかもしれなくなった。(自転車でも行ける距離自転車


そのビジネス・パートナーは貿易、私は通訳と翻訳、これを片方がいない時にサポートしていく体制。


実はこの貿易会社の後ろには投資会社がいる。

利益は半分だが、その分、収入は倍増。(←たぶんね!!うっしっし雫


そんで、このビジネス・パートナーから聞いた通訳の話。


私が水原で通訳を引き受ける前の通訳さんが池(チ)さん。



なんと、池(チ)さん、「投資」と「売上」を間違って通訳したらしい。

投資はお金が出て行く方で、売上はお金が入る方だから、話が食い違いすぎる。


両者、頭を抱え込んで・・・ちょっと一服喫煙・・・ということになったらしい。



いや~~、なんでこんな大ウソがつけるかな??

この池(チ)さん、むしろ大物かも?!と思う。

ま、この池(チ)さんのお陰で、私に通訳が周ってきて、水原での通訳、テグでの通訳に至ったわけだけど・・・・

テグの前日には、このパートナーに早朝から夜遅くまで、通訳についてもらっていた。

その時に聞いた話だそうだ。


ただ、私が水原で聞いたのは、「前の通訳さんは同時通訳をする人だった」ということだった。
(かなり、ふっかけたんだろうな~、○外大出身の通訳さん!)


ま、同時通訳する人”本人”が池(チ)さんなのか、同時通訳する人の”前の人”がいて、それが池(チ)さんなのかは、わからないけど・・・・

こんな失敗をするにしろ、ふっかるにしろ、二度と同じ所からの仕事は来ないだろうな・・・。



でも、そんなことよりも、この通訳の間違いをクライアントが知っているということは、通訳本人も気付いているはず。そんな時どう取り繕ったのか(謝罪したのか?)が、ぜひぜひ、知りたいわ~。うっしっし





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2008.05.28 15:56:34
コメント(0) | コメントを書く


サイド自由欄

どなたもどうかお入りください。決してご遠慮はありません。
山猫ミーナ亭

コーヒーカップ

ごゆっくりどうぞ。

カレンダー


© Rakuten Group, Inc.
X