そんなテルアビブ★イスラエル★

2009/12/25(金)19:53

ベツレヘムよ再び☆

イスラエル観光ガイド(16)

  今年のベツレヘムを訪れる観光客が200万を突破したとか・・・・。 ローマ法王べネディクト18世のイスラエル訪問もありましたからね。 そこで、2010年、イスラエルは大々的に観光誘致のために宣伝いたしまっせ~~~。 2010年の観光フェアに日本が初参加するようで、2010年は更に日本人観光客が ミニスカートでベングリオン空港に降り立ち、Tバック水着を着てテルアビブビーチで 地球の迷い方を読みながらサマーベッドに横たわることでしょう。 symbolizing blocks of the West Bank barrier, on the beach in Tel Aviv- AP Israel International Tourism Fair To Follow Christmas In Bethlehem By Joel Leyden Israel News Agency / 09年12月24日 Over 30 countries will be participating in the Israel International Tourism Fair, IMTM 2010. 30カ国以上の国がイスラエル・インターナショナル観光フェア(IMTM2010)に参加します。 This year for the first time Japan, Portugal, Estonia and Vietnam will be participating with their own national booths, alongside many other countries including: Italy, Panama, Croatia, Brazil, Turkey, Slovenia, Tenerife - Spain, Bulgaria, Georgia, Belgium, Greece, Cyprus, Korea, Romania, South Africa, Thailand, India, Ukraine, Belorussia, and Tanzania. 今年初めて、日本、ポルトガル、エストニア、ベトナムは各々の国内ブースで参加します;他、以下の国を含む多くの国が参加します、イタリア、パナマ、クロアチア、ブラジル、トルコ、スロベニア、テネリフ(スペイン)、ブルガリア、ジョージア、ベルギー、ギリシャ、キプロス、韓国、ルーマニア、南アフリカ、タイ、インド、ウクライナ、ベロルシア、タンザニア。 The Israel International Tourism Fair will be open to the general public, free of charge. イスラエル・インターナショナル観光フェアは無料で一般市民に公開されます。 During the Israel International Tourism Fair there will also be a number of professional conferences, including a meeting between travel agents and journalists on the subject of the Dead Sea, the 5th annual conference of the Center for Academic Studies, this year on: Innovation and Creativity in the Tourism Industry in Israel 2010 and a special conference for HR and welfare managers. イスラエル・インターナショナル観光フェア期間中、いくつかの専門会議は死海に関して旅行代理店とジャーナリスト間のミーティング、5度目の学術研究のためのセンター年次会議:2010年イスラエル観光事業産業の新提案と創造性とHR会議と福祉マネージメントのHR特別会議などを含みます。 Alongside the foreign countries, there will also be Israel representatives - tourist boards from all around the country, airlines, hotels, car rental agencies, and tourist service suppliers. The fair is organized by Ortra Ltd. and Israel Travel News, and is sponsored by the Ministry of Tourism, the Israel Hotels Association, the Israel Tourist and Travel Agents Association and the Tel Aviv - Jaffa Tourism Association. In related news it will be a festive Christmas again in Bethlehem. Both Israel and the Palestinian Authority are doing their best to develop the tourist industry in this city. 関連ニュースにおいて、ベツレヘムでのクリスマス祝賀の再開。イスラエルとパレスチナ自治政府はこの年で観光産業を拡張するために最善を尽くします。 Bethlehem at Christmas While the number of visitors to the West Bank doubled to 2 million this year, revenue rose 41 percent to $550 million, Palestinian Tourism Minister Khouloud Daibes said. The aim is to increase that income by at least 50 percent in 2010 by persuading people to stay for more nights and spend more money, she said. 今年、ウエストバンクへの訪問客数が2倍の200万人、収益は41%、$5億5000万まで上がったと、パレスチナ観光大臣:Khouloud Daibes氏は言いました。人々により多くの日数を滞在し浪費してもらえるよう、狙いは2010年には少なくとも50%以上と言いました。 “We aren’t tapping into the potential,” Daibes, 44, who presided over the opening of five new hotels this week, said in an interview at her office in Bethlehem. “Most important for 2010 is offering our visitors the best service and most unique experience." 「私たちは可能性を打診しているわけではありません。」とDaibes氏(44歳、今週5つの新しいホテルのオープニングを統括した)は彼女のベツレヘムのオフィスでのインタビューで言いました。「2010年は訪問客に最高のサービスとユニークな経験を提供することがとても重要です。」 “A fruitful cooperation between us, the Palestinian Authority and Jordan can lead to more jobs and prosperity and benefit all of us,” Israeli Tourism Minister Stas Misezhnikov said at a Dec. 16 press conference. “We can build peace through tourism in this entire region.” 「私たち相互間の実りの多い協力、パレスチナ自治政府とヨルダンはより多くの繁栄と利益を導くことができて、それは私たち皆のためになることです。」とイスラエルの観光大臣:Stas Misezhnikov氏は12月16日のプレス会議にて言いました。「私たちはこの全ての地域で観光旅行を通して平和を構築することができます。」 Hotels in Bethlehem were fully booked for Christmas, with 10 percent higher occupancy than last year, said Samir Hazboun, head of the Bethlehem Chamber of Commerce and Industry. Visitors congregated before Christmas at the Church of Nativity, listening to guides before ducking into the low entrance to the shrine where Jesus was believed to have been born. ベツレヘムのホテルはクリスマスには満室で、昨年より10%高い割合を占めました。と、Samir Hazboun氏(ベツレヘム商工会議所長)が言いました。訪問客はクリスマス前に生誕教会へ集まり、イエスが生まれたとされる場所に入場する前に、その低い入り口前でガイドを聞きました。 To enter Bethlehem, visitors must pass through an Israel military security checkpoint created to provide security for both Israel and Palestinian civilians against Islamic terror attacks. ベツレヘムへ行くためには、訪問客はセキュリティー・チェックポイント(イスラエルとパレスチナ双方の一般市民に対してのイスラムテロ攻撃に対しての保安のために作られた)を通り抜けなければなりません。 In April 2002 armed Palestinian Arab terrorists forced their way into the Church of the Nativity in Bethlehem, one of Christianity's most sacred sites, the birthplace of Christ. The Islamic terrorists held hostage over 200 nuns and priests as they desecrated this Holy Christian site. Only Israel restraint and respect for the Christian shrine prevented the Palestinian desecration from turning into its total destruction. After the IDF forced the Islamic terrorists to leave the church, the IDF was invited inside by Church officials to look for explosives or booby traps. An IDF spokesman said that 40 "explosive devices" were found in the Church compound. 2002年4月、武装パレスチナアラブテロリストが生誕教会(それはキリスト教の最も尊い聖地のひとつ、キリストの生まれた場所)に押し込みました。イスラムテロリストは200人以上の修道女と聖職者を人質にととりキリスト教の聖地を冒しました。幸い、イスラエル側の制裁とキリスト教の神社にたいする尊重がパレスチナの冒涜のその完全な破壊に変わるのを防ぎました。イスラエル軍がイスラム・テロリストに教会を出ることを強制したあと、IDFは爆薬またはブービートラップを探すために教会当局によって招かれました。IDFスポークスマンは、40の「爆発装置」が教会構内でみつかったと言いました。 On Christmas Eve 2009 another battle will be taking place in Bethlehem. Emmanuel Fleckenstein has organized a three-day battle of the bands that he hopes will attract bigger crowds to Bethlehem. Fleckenstein's four-man band gets to play in the prime venue, Manger Square, and will end its 45-minute set with a rendition of "Silent Night." 2009年クリスマス・イブは、もう一つの戦いがベツレヘムで起こっています。Emmanuel Fleckenstein氏はベツレヘムに大勢の群衆を引きよせるため、バンド公演のため3日間の戦いを組織しました。バンドはManger広場で「きよしこの夜」で45分間の演奏を終えます。 Cardiac Move in rehearsal Bethlehem gets 1st Christmas rock concert Associated Press Published: 09年12月24日, 15:16  Austrian pop rock band 'Cardiac Move' organizes three-day battle of the bands in hopes it will attract bigger crowds to West Bank town. Mayor: We suffer from this wall of separation ... but the tourists, they are safe ============================================================ The festival combined with Israel providing greater security and more tourist permits is a sign of Bethlehem's gradual revival as a tourist attraction. 素晴らしい安全対策と旅行者の許可を与えているイスラエルと結合されるフェルティバルは観光名所としてのベツレヘムの段階的なリバイバルの徴候です。 *☆*:;:*☆* Merry Christmas & Happy Holiday *☆*:;:*☆*

続きを読む

総合記事ランキング

もっと見る