カテゴリ:語りかけ育児英語表現
英語で語りかけ場面1です。
「着替える」です。 確かに色んな言い方があると思うんですが、例えば 1「さあ着替えるよー」であれば"Ok, let's get changed!" "It's time to get changed." 2 「パジャマ着ようね」であれば"Put on your pajama." 3 「着替え(パジャマ)持ってきて」であれば"Can you get your clothes (pajama) for mama, please?" 等々と言いますよね。実際の着替えになると日本語でもそうなんですが、動作が入ってくるので代名詞の省略が多くなります。Can you~?の形にすることも、命令文プラスPlease,普通のStatementとして表現することもできるかと思います。 4 「はーい、頭入れてー」であれば"Ok, put your head through (米口語ではinを使う場合も多いようですが、正しくはthroughでしょうか。)."この場合文章であればシャツ(shirt)・パジャマ(pajama)等の単語がthrough の後につくはずなんですが、夫に言わせると実際の動作が伴う場合には「つけると不自然、おかしい」んだそうです。 同じように 5 「袖に(右・左)腕入れて」であれば"Put your (right/left) arm through."になります。右と左のコンセプトを教える意味で、わざわざ右・左の言葉をつけて使う場合もありますが、そうでなければ必要ないかと思います。反対側の腕を入れる場合には同じ表現を使うこともできますし、あるいは"Ok, the other one, now."で済ませてしまう場合も多いですね。基本的に英語は繰り返しを嫌う言葉のようで、2回目に出てくる場合には代名詞や他の言葉に置き換えてしまうことも多いです。 語彙を増やす「語りかけ」の場合は多少不自然でももともとの単語を繰り返し使用する場合と自然な会話を教えるために置き換える場合とが考えられます。 例えばよく日本の英語教室で教える「お名前なあに?What's your name?」の返答として「私の名前は○○です。"My name is ○○."」と返答するのは通常の会話では「相当不自然」です。 同じ質問をネイティブの子にすると大抵は"○○."と名前だけ言うか、"I'm ○○."と返ってきます。 この辺が家で教えるときに難しいところですね。私は個人的にはネイティブでないのであれば特に「正しい、育ちの良い英語」を教え・話すことがいいのではないかと思いますが(あまり話せないのにスラングばかり、クラブで覚えたのかという表現ばかり使う学生さんとかをお見かけすると「うーん」と思ってしまいます。英語に接する機会の少ない人には慣れた感じに映り「ペラペラ」と思われがちですが、多少堅くても「第2言語としての正しい英語」を教える方が将来にとってはいいのではないかと思います。) 同じ理由で日本人のアクセントが多少あるのも、また「味がある」ものです。日本の方言と同じで、出身地が分かるというのはなんだか「ほほえましく、温かい」印象を与えるものです。あまり神経質にならなくても大丈夫だと思いますよ。理解しにくいほどの発音は直していくというスタンスでいいのではないかと思います。 (私は会話でもスラング表現は使わないように気をつけています。年齢的なものもありますが、、、。理解できることは大切ですけれどもね。) 6 「ファスナー閉めて」だったら"Can you zip it up by yourself, honey?"となり、出来たら"Great job!!"と褒めてあげます。「ボタンかけて」は"Can you button it up?"と言えます。 7 「ズボン引っ張ってあげてごらん」は "Can you pull up the pants?"になります。 子供が出来ずに困っている場合には "Do you need help, honey?" "Would you like mama to help you?"などと手を出す前に子供の意見を聞いてあげることが多いようですね。 「手伝ってあげるね」は"I'll help you." "Let me help you." ところどころに、ハニー、スイーティーと愛情を込めた表現を入れるのも英語の特徴かもしれないです。基本的には自主性を重んじる文化ですが、しなければならないこと「寝る時間とか」の場合には疑問文ではない形で言う方がいいというのが最近の育児雑誌でのアドバイスみたいです。 「さあ、寝る時間ですよ」の場合、"Do you wanna (want to) go to bed?" "Are you ready for bed?"と聞けば殆どの子供は"no."と返答しますよね(^-^)。この場合"Ok, it's time for bed. You are going to bed now."と表現する方がいいそうです。 もちろん子供が選べる状況の場合には気持ちを尋ねてあげることが多いようですね。 <<<<「英語で何ていうの」場面大募集>>>>>> 日常子供と接していて「英語でなんていうんだろう」っと思う場面・表現をコメント欄・私書箱メールからご遠慮なくお知らせくださいね。私の方も助かりますので優先して扱わせていただきまーす。よろしくお願いいたします。(^-^) お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
Last updated
Apr 6, 2005 12:59:32 AM
|
|