|
テーマ:外国人のギャグ(250)
カテゴリ:Piada
O portuga entra numa pizzaria e pede uma pizza pra viagem. O rapaz traz a pizza e pergunta:
- Quer que eu corte pro senhor? - Claro! Por favor! - Corto em oito pedaços? - Não, não... eu moro sozinho. Corta somente em quatro, porque oito é muito pra mim! *** ポルトガル人がピザ屋にやってきて、持ち帰りのピザを注文。出来上がったピザを手に、店員が質問する: -切り分けときますか? -もちろん、お願いするよ! -8ピース切りでいいですか? -だめ、だめ。ボクは一人暮らしだし。4ピースだけにして。8ピースじゃ多いよ! *** 数に弱いポルトガル人伝説、再び! 1枚のピザをどう分けても、同じだっちゅうに。 #「この味噌汁しょっぱすぎ」と言って #お湯で薄めて完食する日本人も実在しそうですが。 pro は、前置詞 para と、定冠詞 o の口語的縮合。 pro senhor < para o senhor 「あなたのために」 o senhor / a senhora はめったに使わないと教えられますが、 商売上「お客さん」と呼びかけるには、結構使ってます。 折り入って話すと、やっぱり você だけど。 pra <paraの省略と紛らわしいですけど。 Quer que eu corte? 「あなたは私が切ることを望むか?」 corte は「接続法現在」。 切るも切らぬもアナタ次第、という不確定なところを表しています。 ゆえに、 「オレが自分で切りたいんじゃ」だったら、 Quero que eu corto. と「直説法現在」を使用します。 #普通はQuero cortar. とくるところですが、 #特に「オレが」「みずから切りたい」と強調するなら、 #十分ありでしょう。 Quero que os chineses parem com aquelas váias maldosas. お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[Piada] カテゴリの最新記事
|
|