|
全て
| カテゴリ未分類
| 英語
| 映画
| 料理
| ぱなっち
| 夢
| 旅行
| おいしい
| ばか男
| 庭
| 作品
| 絵本
| 劇場
| 職場
| イギリス
| Books
| 友達
| 日本
| 徒然
テーマ:英語のお勉強日記(7889)
カテゴリ:カテゴリ未分類
ずっと前の日記に「奴は、とことん私のダメダメ英語を直す。」と不満を書いたことがある。でも、これは親しいからこそする愛ある行為なのだ。
イギリス人は、というか、誰でもそうだと思うが、普通どうでもいい人の英語は直さない。何を言わんとしているのか想像がつくので、敢えて会話の腰を折ったりしてまで直してあげない。 なので、あっちゃんやfunfunさんへの、重箱の隅をつつくような私の添削は、愛ある故の行為とご理解いただきたい。 で、今日から、会話の端々で直された私の英語をメモしておこうかなぁと、ふと思い立ったわけです。 メモなので、ちょっと脈略がなくなりますが、、、 「インターネットで買い物をする。」 私は、 to buy things through the internet としましたが、正解は to buy things over the internet そう言えば、to talk over the phoneだもんね。「内線123へつないでください。」の決まり文句 please put me through to the extention 123のthrough と混同してしまいました。 あの人達1日中インターネットのセットアップ(接続)に費やしてたの。 have been setting up the internet としてしまいましたが、正解は have been setting on the internet Set-upは、何か動かないもの、壊れているものを動くようにすること。Set-up the machineは正しいです。インターネットは最初から動いていて、それに接続を試みているだけなので、インターネットに乗るのが正しい言い方だそうです。 発音関連では、私は”C”の発音ができません。発音記号で言うと”s”です。どうしても”SH”の発音になってしまいます。私が「なるほど」のつもりで、「アイ シー。」と言うと、「それを言うなら、俺は”I he.”って言わなくちゃ。」と、言われてしまいます。”I she.”って言ってるんですね。この分だと、「海」のことも「彼女」と言っていることでしょう。 たぶん”D”の発音も危ないですが、今回指摘されたのは、”G”です。私が”G”のつもりで言っているのは”Jee”もしくは”Zee”。「歯を閉じて、口を横に開いて」言うのが”G”の音だそうです。逆に英語口の彼らは「ゴジラ」の「ジ」が正しく言えないんですよね。スペルもなんだか特殊な”Godzila”かなんかでしたよね。なんとか出せる近い音が、その”dzi”なんでしょうけど。 日々精進。忘れないようにしなくちゃ。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
|
|