1168778 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

プロフィール

らび2

らび2

カレンダー

ニューストピックス

2014/09/06
XML
インドネシア人に接することが多いので
(例えば運転手さんとか、店員さんとか)
インドネシア語を話すことは必須。
簡単な言葉なら問題なし。大笑い

ただし
話し言葉は早いので ゆっくり言ってくれないと聞き取れない。
(特に数字)

さらに
よく似た言葉があって(情けないけど)
私はどうしても一度考えないと どっちの意味だったか分からない。

例えば4(ンパッ)と6(ンナム)
小さい数字なら問題ないけど 
大きい数字だと訳し間違えると大変だ。びっくり
私はどうしてもこの2つの数字が混同する。

そして
プダス(辛い)とパナス(暑い)
一度カフェで「トロン コピ プダス(辛いコーヒーをください)」
(本当はトロン コピ パナス(ホットコーヒーください))
と言ったら
大笑いされた経験あり。

さらに
コトール(汚い)とコポール(スーツケース)
もちろん
「トロン バワカン コトール(汚いものを運んでください)」
と言った経験あり。号泣
(本当はスーツケースを運んでくださいと言いたかった)

ホテルだったので
スタッフは思いっきり怪訝な顔をしていた。

言い訳させてもらえば
インドネシア語には
似ているけどまったく意味の違った単語が多いって事。

日本のみなさま~~
頭の柔らかいエンジェルのインドネシア語は
すばらしいものがありますから。

私も低いレベルながら
それでもなんとかやっておりますから
ご安心くださいませ~~
大笑い


にほんブログ村 海外生活ブログへ
にほんブログ村


人気ブログランキングへ





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2014/09/06 07:40:12 AM
コメント(0) | コメントを書く
[ジャカルタで暮らす] カテゴリの最新記事


コメント新着

 やすじ2004@ Re:PayPayポイント総計9000弱!(05/14) こんにちは!! 火曜日、お疲れさまでした…
 らび2@ Re[1]:種類別イチオシラーメン(04/13) やすじ2004さんへ いつもご訪問ありがと…
 やすじ2004@ Re:種類別イチオシラーメン(04/13) こんにちは、お疲れ様です 穏やかな天気で…
 やすじ2004@ Re:種類別イチオシラーメン(04/13) こんにちは、お疲れ様です 穏やかな天気で…
 やすじ2004@ Re:リピしまくりのパスタ屋さん(03/30) こんにちは!! 気温上昇!お出かけ日和…

お気に入りブログ

まだ登録されていません

キーワードサーチ

▼キーワード検索


© Rakuten Group, Inc.