2006/10/30(月)22:42
我的愛情被[イ尓]焼成灰
ついに、小生のC-POPカラオケの習得も200曲を超えました!!
栄えある200曲目は游鴻明のこの曲です!!
我的愛情被[イ尓]焼成灰
Wo3 de0 ai4qing2 bei4 ni3 shao1cheng2 hui1
(訳)私の愛情はあなたを灰にさせる。
『被 bei4』は使役の助詞で「~させる」
『焼成 shao1cheng2』は「焼いて成る(生成する)」
つまりは、灰にするには焼かないとダメですから!
日本語では「灰にする」でいいでしょうが、中国語では
「焼いて成る」→「灰」
です。
訳で「私の愛情はあなたを灰にさせる」としましたが意味は深い!
「あなたを灰にするくらい私の心は恋焦がれている」とかの意味がよいかも?
まぁ、歌詞を見て訳してみてください。
我的愛情被[イ尓]焼成灰
作詞:丁小[雨/文]/作曲:游鴻明
假装不[小董][イ尓]的心已経有了清楚的决定
不是因為我還在夢里不醒
只想為彼此留一些餘地
故意不听我的心痛著[才争]紮虚弱的声音
[才屏]住了呼吸譲泪慢慢散去
最後的記憶還帯著一点笑意
★我的愛情被[イ尓]焼成灰 日日夜夜向無辺寂寞里飛
天涯海角 人往[ロ那]里靠只能慢慢的慢慢的逃
我的愛情被[イ尓]焼成灰 灰色的雪飄散成昏暗的天
毎分毎秒 怎麼忘的掉我的心冷冷的冷冷的熬 ★
故意不听我的心痛著[才争]紮虚弱的声音
[才屏]住了呼吸讓涙慢慢散去
最後的記記憶還帯著著一点笑意
★Repeat×2