O・MO・I・YA・RI SAN・PO(Three steps of compassion) Social distance
思? Social distance has been advocated as a means of avoiding closeness and crowding out of the three dense areas in the coronal epidemic. It seems that there are different names, but it doesn't fit the bill. Approximately 6 feet internationally, and it seems that 1.5m-2m is considered to be appropriate in Japan. When it comes to social, it's a personal feeling, but it's an authorized one, and it doesn't sound like it's gazed from the top like a governor somewhere. I wonder if copywriters and media who are experts in words can create more effective and warm terms like this. I wonder if I can't afford it? I would like to show you some of the things that came to mind during the morning mourning time. Heart-ful or heart-warming is a foreign word that warms the word that the media wants to use. The distance, which means distance, is added to this. Or how about a loveable distance? If you feel sexual meaning, what about the Likal Distance (like + al (suffix)? There may be words suitable for Yamato words as a direct expression in Japanese. /> I do not immediately think of the sadness of my talent. Although it may not be the same, you can also think of "a caring space" or "three steps of compassion." The latter is equivalent to the distance at the beginning when one step is 60 cm.