PC cafe

2007/09/03(月)17:37

『デスパレートな妻たち1』 第18話 「迷える親ヒツジ」CHILDREN WILL LISTEN

『デス妻』 Season1(12)

また単語調べが終わる前に19話が放送されてしまいました。 お尻に火が付いてから調べるのって、シンドイです・・。早めにやらないとダメですね。 来月からのシーズン3の放送に備えて、今晩から、BS2でシーズン2の集中再放送があるみたいですね。深夜なので、録画出来なくて残念。(←BSは手動でないとダメなんです・・) undercut …の効力[衝撃,地位など]を弱める,なくす: the undercutting of the Voting Rights Act 投票権法案を骨抜きにすること. Rex: "I guess they feel baked goods from mom undercut the boot camp experience." [DH118] knock it off やめなさい!,いい加減にして!! / Lynette: "....Parker knock it off." [DH118] Lynette: "....Parker I swear I will spank you. Knock it off." [DH118] stay put 動かないで, ここにいて / Lynette: "Well, bring them. We're leaving." Lady: "No, no, no, stay put." Lynette: "I don't think so." As she tries to go past the woman, the woman grabs her arm. [DH102] Susan: "Now that is just perfect. Stay put." [DH118] swamped *米話*忙殺された,目が回るほど忙しい. / Bree: "Oh, Lynette, I'm so swamped today. My house is a mess and I've got millions of errands to run so-" [DH118] onto *話*…に気づいて;…をよく心得て[知って],に通じて get onto a new job 新しい仕事に慣れる I'm onto your scheme. 君の計画は先刻承知だよ. **英*では好ましくない用法とされることがある. / Tom: "It used to work. They've figured out it’s an empty threat. They're onto us." [DH118] outnumber 数で勝る このout-も名詞を他動詞に変える変則的接尾辞 outfox、outpoint、outwit、outclass fish out (1) 〈物を〉取り出す, 引っ張り出す; 〈事実・秘密・意見・世論などを〉探る, くまなく集める / Lynette: "No, no, I'll fish it out later all right? You're off the hook for tonight, but not you two, so start brushing."[DH118] mean the world to 大切である / Bree: "Lynette, don't. The fact that you just crossed that street means the world to me. And if anyone here should apologize, it’s me." 通り、横切って来てくれただけでもう十分。[DH118] ダイヤモンドは合わせる服を選ばない She knew diamonds went with everything. そんなの(罪悪感)持ってません I don't feel guilty. ったく、どうしようもない間の悪さ。 ここにいて Now that is just perfect. Stay put. 気まずい思いさせちゃったわね I guess I just made this pretty awkward, huh? リネット、私今日はバタバタしてるの。部屋はグチャグチャだし、それに用事が山積みで・・ Oh, Lynette, I'm so swamped today. My house is a mess and I've got millions of errands to run so- 娘なら味方すべきでしょ The least you could do is be supportive. 観念なさい Your fate is sealed. 私を信用できないなんてよく言うわね・・・・ You have some nerve talking to me about trust when... 負けるって悔しいものね It hurts to lose. ポーターはそうは(そんなに楽しいとは)思ってないだろうけど Although I think Porter had a little less fun. もう二度としないわ It won't happen again. もう過去形だ。口だけだって気づいて、裏でベロ出してる "It used to work. They've figured out it’s an empty threat. They're onto us. " 初耳です I didn't know that. あなたと住めたらな~って I thought I could live with you. モーティ、珍しいお客さんよ Oh, Morty, look who's here. どうしたんだい。こんなとこまで Hey, Suzie. What brings you here?

続きを読む

総合記事ランキング

もっと見る