PC cafe

2007/12/12(水)07:22

bright-eyed and bushy-tailed (元気いっぱいで)

フレーズ帳(デス妻)(19)

デス妻3の第6話で、サークルでやったフレーズ、bright-eyed and bushy-tailed (元気いっぱいで)の変化形?とFair enough(君の言うとおりだ、文句はないよ)を発見♪ #308では、up and about(元気になって)が2回も出て来た♪♪ bright-eyed and bushy-tailedは、溌剌として元気のいい というイディオムです。 サークルでやった例文でも、その後映画(ライフ・オブ・デビッドゲイル)で見つけた例文でも、二日酔いの翌日のことが話題になっている場面でした。 クリーシェ辞典に載っていた例文も How can you look so bright-eyed and bushy-tailed this morning when we've all got a hanover? なぜ君はそんなに元気いっぱいなんだ?僕たちみんな二日酔いだっていうのに。 今回もスーザンが、酔っぱらってイアンのパーティに行き、ゲーゲー吐いた翌日の場面です。 スーザン(←あまり元気そうでない)が階段を下りてくると、キッチンテーブルに座っていたイアンが、声をかけます。 Ian: "Good morning! You're looking bright-eyed and ...bushy." Susan: "Oh. Did you stay here all night?" bright-eyed and bushy-tailed と最後まで言わなかったのは、スーザンの髪がボサボサだったからでしょうね。 おはよう!君は、元気そう(←皮肉)・・でボサボサだね。 二日酔いの場面専門かと思ったら、そうでない例文もE-DICにありました。 The new employees showed up bright-eyed and bushy-tailed, eager to go to work.(新入社員たちははつらつとした様子で現れて,仕事をやる気に満ちていた) On Christmas morning, the children woke up all bright-eyed and bushy-tailed.(クリスマスの日の朝,子どもたちは元気いっぱいの様子で起きてきた)

続きを読む

このブログでよく読まれている記事

もっと見る

総合記事ランキング

もっと見る