早くに寝すぎた。
目が覚めたら眠れなくなった。仕方がないので、ニュースを読んでいた。ふむふむ。Wall Street Journal では以下のように伝えられている。The sharp declines, which cast doubt on the theory that the booming region's fortunes have "decoupled" from those of the U.S., came on the heels of a 4% drop in the Dow Jones Industrial Average last week. They also reflected investor indifference toward an economic stimulus package President Bush announced Friday. A U.S. recession could take a significant toll on Asian export-led economies.僕は、そもそもDecouplingという表現はおかしいのではないかと思う。Multi-Couplingの方が良いのではないだろうか。Multi-Polarへ移行する時代にDecouplingではおかしい。関係性が薄まる部分のみに焦点を当てすぎていると思う。In Tokyo, the Nikkei Average of 225 shares lost 535.35 points, or 3.86%, to close at 13325.94, a 12.95% drop on the year. Roughly a quarter of the country's exports go to the U.S. In addition, exports from China, such as toys made with the machine tools that Japan exports to China, could take a hit, indirectly hurting Japan.そうなのである。困ったことに、米中の相関性が薄まっているという見解があったのだが、それが崩れようとしている。"We have already lost so many points, it's as if we have no more hair to lose and no more blood to bleed," says Nikko Cordial Securities' equity manager Hiroichi Nishihe.ははは。でも、笑ってる場合ではないな。で、Then there is the question of how the White House and Congress shape their rescue package. Mr. Freris of BNP Paribas said that if a U.S. recovery package targets the root of the problem -- for instance, by postponing increases on adjustable-rate mortgages -- financial markets could respond positively. But even that, he concedes, could be months away.一例として言っているが、変動金利住宅ローンの利上げを延期って根本的な解決になり得るだろうか。今、シカゴ日経平均先物で12600円まで落ちている。ここまで来てリバウンドがなかったら恐ろしいなと思う。売った後、空売りを一気に買い戻すだろうが、もしも売り圧力が強かったら怖いわな。