|
カテゴリ:おやじのトリビア
島田紳助司会のバラエティ番組を見ていたら、街頭でおばさんに、娘婿に川崎麻世と漫才コンビのブラックマヨネーズの吉田のどちらを選ぶのかを聞いて、先に20人になった方が勝ちの勝負で、吉田にハンディキャップを付けるかどうかのやりとりをしていた。
そこで、ハンデなしのことをスクラッチと表現していた。 「スクラッチ」って scratchだよな。 意味は「かすり傷、引っかくこと」だけど、「ハンデなし」という意味もあるの? 調べてみると、スクラッチ(scratch)はゴルフ用語で、 「相手にハンディキャップをつけないこと。あるいはハンディキャップ0のこと。」 をいうらしい。 scratch player (スクラッチ・プレーヤー)というと、ゴルフでは「ハンデが0のプレーヤー」のことをいうが、「寄せ集めの選手」という意味もある。 同じように、scratch meal というと、「あり合わせの食事」という意味となる。 ランキングに参加しています ゴルフ英語&相撲 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2009年08月03日 07時40分57秒
コメント(0) | コメントを書く
[おやじのトリビア] カテゴリの最新記事
|
|