|
カテゴリ:おやじのトリビア
お昼の番組「笑っていいとも」を見ていたら、外国人留学生が疑問に思う日本語を説明するコーナーをやっていた。
最初の疑問、「冷やす」と「冷ます」の違いは? 回答者のチュートリアルの徳井は、「冷やす」は庶民の使うことばで、「冷ます」は上流階級の使うことばと、外国人留学生に説明していた。 答えは、「冷やす」は、温度を下げるで、「冷ます」は、一度温度が上昇したものの温度を下げる場合に使います。 次に、NO の場合、頭を横に振っているのに、どうして「頭を振る」といわないで、「首を振る」というのか? それは、日本語の「首」は、首だけでなく首から上の部分をあらわすからです。 「首を振る」ときの「首」は、実際head なので、「首を横に振る」は英語で、 I shake my head. となります。 ところで、「借金で首が回らない」の場合、neck も headも、どちらも使えるそうです。 I am up to my neck in debt. I am over my head in debt. ランキングに参加しています 今さらこんなこと他人には聞けない言葉の違いの大疑問! お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2009年08月13日 15時53分29秒
コメント(0) | コメントを書く
[おやじのトリビア] カテゴリの最新記事
|
|