|
カテゴリ:キーワード
英字新聞、週刊ジャパンタイムズの見出しで、
Spain feels the pinch due to decreasing tourists. スペインは観光客の減少のために危機感を抱いている とあり、日本語で危機の意味でよく使う「ピンチ」と同じ意味で英語も使われるだなぁと思った。 英語でpinch といえば、日本語のピンチと違って、「つまむこと、狭むこと」と思う。 pinch nostrils 鼻をつまむ pinch an inch おなかの肉をつまんで1インチ程度あること メタボになってないかよくこうやってチェックするな 「危機、窮地」という意味では、日常語としては pinch よりは fix や jam がよく使われるようです。 たとえば、「うちのチームは今ピンチだ」というのは、 Our team is in a jam. 「彼はピンチに強い」は, He is strong in a fix. 野球でよく使う「ピンチヒッター」や「ピンチランナー」は、和製英語かなと思っていたが、英語でもそのまま使います。 代打(ピンチヒッター) pinch hitter 代走(ピンチランナー) pinch runner プロ野球英語のウソ ランキングに参加しています 日常外来語で覚える英単語8000(固有名詞編) お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2009年09月08日 05時49分53秒
コメント(0) | コメントを書く
[キーワード] カテゴリの最新記事
|
|