|
テーマ:韓国!(16975)
カテゴリ:アイ(1歳→2歳→3歳→4歳)
ユウは日本語を先に覚えてから韓国語での集団生活をスタートしたから、今はいい感じに両方の言葉を使い分けている。もちろん、まだ完璧ではなくてところどころ混ざるんだけれど、本人はちゃんと二つの言語を意識しているから大丈夫だと私は思っている。
心配なのはアイのほう。 アイはまだどちらの言語も話せないうちから韓国語での一日中の集団生活に突入してしまった。 そして一年がたち、2歳を過ぎて、今まさに言葉が増え始めるころ。 その言葉の内容はというと、、、韓国語6:日本語4くらいだろうか。 はっきり言って、まぜこぜ。 そして、先に覚えたほうの単語以外受け入れようとしない。たとえば、いちごは韓国語でタルギと先に覚えてしまったから、「いちご」といっても「にゃう!(ちがう)」と、聞いてくれない。輝く音も「パンチャクパンチャク」であって、「きらきら、ぴかぴか」ではいけないらしい。二つの言語をまだあまり意識していないからなのかな・・・?でも、「ナビ」と「ちょうちょ」は両方認めてくれているし・・・分からんわ・・・。 そんなアイ、2語文も増えてきた。 たとえば、昨日から今朝にかけて話した言葉の一部を紹介すると・・・ (くるみをくまの指人形の中に隠して)「コン、ねー。」(ボール、ない。)コンは韓国語、ないは日本語。 (おもちゃの魚を持って来て)「ぱくぱく、ニャムニャム」(魚を食べる)ぱくぱくは一応日本語、ニャムニャムは韓国語でもぐもぐの意。 見事に混ざってるでしょ。ふう。 もともと日本語で覚えてたのに韓国語に取って代わられた言葉もある。 たとえば、「トゥゴ!(熱い)」。1月ごろには確か「あち!」って言っていたんだけどなあ。 昨日の夜、ジュースがほしいと言い出した。 アイ「ジュージュセヨ~!!」 でも、昼間に飲んじゃって、なかった。 私「もうないよ。」 アイ「あ~う!」(あ~る!)イントネーションもバッチリ! 私「な~い!」 アイ「あ~う!」 こんなやり取りをしながら幸せをかみ締めていた私・・・。 朝ごはんの席で、自分のコップと茶碗をさして「トットッテ!」と言い出した。 何を言っているか分からなかったので、「とっとって?」と聞き返したら、また「にゃう!(違う)」といわれてしまった。TT ここは母の推理力を働かせねば・・・と、良く見てみたら、両方にスヌーピーの絵がある。そうか、もしかして・・・「トカッテ?いっしょ?」といってみた。 そしたら、満足そうに、「うん」だって。ふー、良かった、当たって。 アイ語は難しい。舌足らずな幼児語の上に日韓混ざってるからなおさら難しい。 今朝は「ンメ」を「チューン」で「ニャムニャム」しましたよ。って、何のことか分かる? 「んめ」は「まめ」=この場合、納豆、「チューン」はスプーン、ニャムニャムは食べることなのだ~。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[アイ(1歳→2歳→3歳→4歳)] カテゴリの最新記事
|
|