12358372 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

GAIA

GAIA

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
全て | 報徳記&二宮翁夜話 | 二宮尊徳先生故地&観音巡礼 | イマジン | ネイチャー | マザー・テレサとマハトマ・ガンジーの世界 | 宮澤賢治の世界 | 五日市剛・今野華都子さんの世界 | 和歌・俳句&道歌選 | パワーか、フォースか | 木谷ポルソッタ倶楽部ほか | 尊徳先生の世界 | 鈴木藤三郎 | 井口丑二 | クロムウェル カーライル著&天路歴程 | 広井勇&八田與一 | イギリス史、ニューイングランド史 | 遠州の報徳運動 | 日本社会の病巣 | 世界人類に真正の文明の実現せんことを | 三國隆志先生の世界 | 満州棄民・シベリア抑留 | 技師鳥居信平著述集 | 資料で読む 技師鳥居信平著述集  | 徳島県技師鳥居信平 | ドラッカー | 結跏趺坐 | 鎌倉殿の13人 | ウクライナ | 徳川家康
2015年11月23日
XML
『高慢と偏見』の冒頭部はベネット家での対話とホームパーティーでの会話が畳重なるようにつないで人物描写によってそれぞれの性格を活写しようとする。

この導入部は夏目漱石が絶賛したという。




ジェーン オースティン は写実の泰斗なり。
平凡にして活躍せる文字を草して技(わざ)神に入るの点において、 優(ゆう) に 鬚眉(しゅび)の 大 家 を 凌 ぐ。
余 い ふ。
Austen を賞翫する能はざるものは遂に写実の妙味を解し能はざるものなりと。

Austen の描く所は単に平凡なる夫婦の無意義なる会話にあらず。
興味なき活社会の断片を眼前に髣髴せしむるを以て能事を畢(おわ)るものにあらず。
この一節のうちに夫婦の性格の躍然として飛動せるは文字を解するものの否定する能はざる所なるべし。
(中略)
この一節によりて彼らの平生を想見するは容易なり。
即ちこの一節は夫婦の全生涯を一幅のうちに縮写し得たるの点において尤も意味深きものなり。


こうした性格の活写のなかにおいて、長女ジェーンは次のように描かれている。

 4

 ジェーンとエリザベスと二人きりの時、以前は用心しながらビングリー氏をほめていたジェーンが、あの人はとてもすてきだと、とうとう妹に白状した。

 「あの方は、ほんとに青年らしい青年だわ」
  "He is just what a young man ought to be,"

と彼女は言った。

 「利口で快活で元気がよくって。わたし、あんなに立派な物腰って見たことないわーとてもらいらくで、しつけがよくて」
  ” sensible, good-humoured , lively; and I never saw such happy manners! - so much ease, with such perfect good breeding! ”

 「それに美男子だわ」とエリザベスが答えた。

 「できれば、青年はああいう美男子でありたいものね。これでもうあの方の人物は満点だわ」

 「わたし、二度目にあの方に申し込まれた時は、ほんとにうれしかったわ。そんなにまでおあいそされようとは思ってみなかったんですもの」
  "I was very much flattered by his asking me to dance a second time.
I did not except such a compliment."

(略)

  「あら!あなたは、大体が、だれかれの区別なく好きになりすぎんのよ。あなたは、人の欠点を見ないんだから。世間中の人が、あなたの眼には善良で愛想がいいんだわ。
  Oh! you are a great deal too apt, you know, to like people in general. You never see a fault in anybody. All the world are good and agreeable in your eyes.

 わたし、あなたが人の悪口を言ったのを、一度だって聞いたことがないわ」
I never heard you speak ill of a human being in my life."


このジェーンの性格の女性は、新渡戸稲造の夫人となったメリーが札幌農学校のアメリカ人教授の奥さんの人物を評した母への手紙にも出て来る。

また、『風と共に去りぬ』のメラニーもこのタイプであろう。

スカーレットはアシュレーに告白するが、「メラニーと結婚する」「僕とメラニーは似ている。互いに理解しあえる」
という。


「アシュレー、愛してる」
「スカーレット・・・」
「心の底からよ。私と結婚したくないの?」
「メラニーと結婚する」
「私を愛しているのに?」
「分ってくれ、君は結婚を理解していない」
「メラニーなんか愛してないくせに」
「僕とメラニーは似ている。互いに理解しあえるんだ」
「ウソつき!(アシュレーの頬にビンタを張る)」
アシュレー、憮然として去る。


実にこのタイプの人間がピューリタニズムの生み出した人間像であり、

エツ子がオハイオ州シンシナティに独りで嫁入りに来た時に、親代わりになってくれたウィルソン夫妻であり、その姪のフローレンスであった。

夫の松之助(作中では「松雄」)とエツ子は、はじめ町中のアパートメントの一室に住んでいたが、フローレンスの心づかいで、彼女と母の住むカレッジヒルの邸に同居することになる。

作品中の「母上」には、ウィルソン夫人とフローレンスの母と、フローレンスの三人が混然となっているようである。


ウィルソン夫妻の兄は、ジョン・ウィルソン氏で、ニューイングランド出身の武人で、郵便局長をしていた。このジョン・ウィルソン氏が亡くなった後に未亡人と娘のフローレンスと十エーカーもあるカレッジヒルの邸に住んでいたが、そこに住まわせてもらった。


『高慢と偏見』でも、人の悪口などいわないジェーンはビングズリー氏に結婚を申し込まれ祝福される。

 55

「おお、リジー(エリザベス)、なぜ、わたしだけが家族のうちからえらびだされて、みんなよりも恵まれているんでしょう?あなたも同じように幸福なのを見られさえしたら!」
Oh! Lizzy, why am I thus singled from my family, and blessed above them all! If I could but see you as happy!

「あなたの性質、あなたの温情をもてるまでは、わたし、あなたの幸福はもてないわ。」
 Till I have your disposition, your goodness, I never can have your happiness.


『高慢と偏見』の最初の題名は「第一印象」である。エリザベスが高位のジェントリーになるダーシーに懐いた「高慢」というイメージが「偏見」であったことを悟る場面がこの作品の制作動機であったように思われる。

それは「人は変われる」ということにもつながるのかもしれない。

エリザベスもまた、エツ子が出会ったウィルソン家の女性のように、善意をもって人々を助け、しかもその跡を見せないようなうな夫人へと変容するのであろうか。


『ツキを呼ぶ魔法の言葉』での、幸せをもたらす魔法の言葉の秘訣として「ありがとう」「感謝します」のほかに大切なことを教えられる。

「言ってはいけない言葉があるのよ。言っちゃうと、ツキが吹っ飛んじゃうの」

「まずはね、汚い言葉。「てめ~」とか、[死んじまえ」とか、「バカヤロー」、「クソッタレー」とかね。そういう汚い言葉を平気で使う人というのはね、そういう人生を歩むのよ。

だから、きれいな言葉を使いなさい。」

「それからね、絶対に人の悪口を言っちゃダメよ、絶対ダメ。あなたが自分の部屋にポッンと一人でいる時でさえも、人の悪口を言っちゃダメ。それに、人を怒ってもツキは逃げて行っちゃうわ。怒れば怒るほど、あなたがせっかく積み重ねたツキがどんどんなくなっていくのよ。

だから、ネガティブな言葉は使っちゃダメ。分かった? どんな言葉にもね、魂があるの。本当よ。だから、ねっ。きれいな言葉だけを使いましょ。」





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2015年11月24日 03時41分52秒
[イギリス史、ニューイングランド史] カテゴリの最新記事



© Rakuten Group, Inc.