旅に出るときの問題は、言葉があります。
多少の英語と、ほんの少々の中国語と、微々たるマレーシア語以外は、
話せませんし、聞けませんし、当然ながら書くことも無理です。
そして、今回の中南米。
ブラジルは、ご存知の通り、ポルトガル語です。
その他の国々は、スペイン語です。
さて、困りました。
実は、半年前から、困っていたのです。
で、NHKスペイン語講座で勉強しようと思ったら、とても覚えられそうに
ないので、断念したのが、4月のこと。
このままではイカンと、CD付の本を買ったのが、5月。
しかし、ペラペラと数分めくったのみで、積読(ツンドク)になり申した。
このままではイカンと、大金を出して、カシオのEX-wordを購入。
これには、スペイン語も、ポルトガル語も、トラベル会話として
入っています。
これで、万全だぜ! と喜んでいましたが、これでは、現地語を読み、
意味を知ることが出来ませぬ。こっちで言いたい事のみ、見つけて
言えるだけで、会話が出来ませぬ。
なんじゃ、これではイカン!
と、またまた、考えました。
そして、本日、「旅行会話帳」を買って来たのであります。
(辞書は、厚いので、買うのを断念)
しかし、中身を見れば、電子辞書と、ほぼ同じですねー。
まぁ、これで、なんとかなりますでしょうか?
なんとか、せねばなりませんね。