155777 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

フランス語翻訳者の独り言

フランス語翻訳者の独り言

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

キーワードサーチ

▼キーワード検索

プロフィール

marianne.jp

marianne.jp

カレンダー

お気に入りブログ

まだ登録されていません

コメント新着

コメントに書き込みはありません。

フリーページ

ニューストピックス

2008年07月31日
XML
カテゴリ:雑記

「一姫二太郎」を仏訳するとどうなるでしょう?
「女児1人・男児2人(を授かるのが理想)」と勘違いしてはいけません。
「姫=プリンセス」と直訳しても困ります。
「最初に女の子、次いで長男(男の子)(を授かるのが理想)」という意味ですので、
L’idéal, c’est d’avoir « une fille puis un garçon ».
のように落ち着きます。


フランス語翻訳を生業にしています





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2008年07月31日 14時03分40秒



© Rakuten Group, Inc.