創業25年超!<兵法/英語二刀一流>Kenの英語簡単講座ブログ ★連絡先変わりました⇒email: yhniten14k@yahoo.co.jp tel:080-6433-9523!

創業25年超!<兵法/英語二刀一流>Kenの英語簡単講座ブログ ★連絡先変わりました⇒email: yhniten14k@yahoo.co.jp tel:080-6433-9523!

★課題の試訳例#1(携帯向け課題分)

★~2006年年末までの課題の私訳
________________

1)「この様な取組みが、全国の他の自治体に勇気を与えると思いますよ」 
Such local commitment(/activities) will inspire other municipalities.

★勇気を与えるは、 inspire や encourage ですね
 他には、英語発想に基いて、give を使って、
  --will give a good inspiration/courage to other municipalities.としても良いですね
---------------

2) 「吉田選手は金メダルを獲得し、国際試合連勝記録を104に伸ばしました」
Ms. Yoshida won the gold medal today and marked
her 104th straight victory at international competitions.

★★連勝を104に伸ばした、とは、いろいろと言い方がありますが
  平易に言うには、mark the ○○th straight victoryといえば良いですね

--------------------------------------------------------------------
3) 「 日本人の腸(the intestines)は、食物繊維(dietary fibers)の
    多い食べ物から栄養分(nutrients)を効率よく吸収する為に
    欧米人と比べ長くなっています。
    そのため、便秘(constipation)になりやすい構造になっているのです」

Comparing to westerners, Japanese people have longer intestines
which are designed to take nutrients more efficiently from foods rich
in dietary fibers. These longer intestines also cause a problem to
Japanese people. Due to the longer intestines,
Japanese people tend to suffer from constipation.

★★ be designed to take--が、末次流です。
   日本人の腸は、~~という風に動く様に出来ている、という事です
   *長い腸が、メリットして、効率の良い栄養吸収、
         デメリットとして、便秘になりやすい、という事を
     分けて言えば良いですね。
------------------------------------------------------------------- 

4) 「国体は各都道府県が持ち回りで主催します」
The National Athletic Meet is held by a different prefecture
every year.

 ★「持ち回り」にとわられずに、毎年異なる都道府県で開催されますと
  言えば良いですね。シンプルな言い回しほど良いですね
--------------

5) 『院長先生、回診の時間を過ぎています(即ち、すぐに用意して下さい)』 
Doc, it's a high time you visited your patients.

It's time 主語 過去形(動作) で、
 今ごろは、とっくに~しても良い時間です(→だから何をしようとね?)と
いう事です

 子供の就寝時間が 夜の9時として、お母さんが言う場合、
 It's time for you to go to bed. は、8:50分、8:55ごろのセリフ 
 
 It's time you went to bed. は、9:10, 9:15ごろのセリフです。
 
-------------------------------------------------------------------

6)「この方は新聞記者なんですが、質問もせず、黙々とメモを取る記者です。」
This gentleman is a news reporter.
He always takes notes at press conferences without asking
anything to the interviewees.
------------------------------------------------------------------

7) 「その時が来たらこちらの指示通りに動いて貰えれば良いんだよ」
All you have to do is to*follow what you are told when the time comes.
* (/follow our nstructions)

-------------------------------------------------------------------
8) 「ご返信ありがとうございました。
   弊社製品機能についてのNEWBIZ社へのご説明、
   何卒、宜しくお願い致します。
    又、御社のご来訪スケジュールについてもご検討の程、
お願い致します。」

Thank you very much for your reply.
We also thank you in advance for your trouble to explain NEWBIZ
the wonferful functions of our product.
By the way, please let us know when you fix your itinerary to visit us.

  ★来社のスケジュールについてもご検討お願いします、というのは、
   日本語らしい言い方です。
   要するに、スケジュールが決定したら、連絡して欲しい、という事ですから
   その様に言えば良いですね。これは末次二刀流です。

----------------------------------------------------------------
9)
【Please do whatever you can to settle down the problem. Is it possbil by holding con-call in stead of visiting us? 】
★皆様のご回答の中には、次の様な訳が御座いました。
問題解決に向けできることは何でもしてください。
わざわざおいでいただくても電話会議でお話できますか?

つまり、con-callを電話会議 という風にされておられました。
ですが、再検討しましたところ、
やはり、con-callは、『反論をするための電話』です、

ですので、訳は

当該の問題解決に向けて、出来る事は何でもなさって下さい。
(貴社)訪問と引き換えに、
先方に反論の電話する事を控える事で、問題解決は図れますでしょうか?

という意味ですね
------------------------------------------------------------------
10)
[You have what it takes to say some positive words and do some creative thinking.]
今日の貴方は、前向きな言動が出来て、創造的な思考ができる資質を
持ち合わせています。 という意味合いです

have what it takes to do/be

what it takes to do/be は、
~をする、~である為の条件、という意味合いですから
そうした条件や資質を持っている、という意味でよく使います。
-------------------------------------------------------------------

ec. 9th
「この特製野菜スープはこのお店の自慢の一品です」
This vegetable soup is one of our specialties.
We are proud of this.

Dec.8th:
1)風邪薬のTVコマーシャルから
A:「貴方の風邪はどこから?」 
What's your initial sympton when you catch a cold?
B: 「私は喉から」: Sore throat!

Dec.7th:
*日⇒英:「わざわざ、当番組に主演して貰う為だけに、今回忙しい中を
      アメリカから来日して貰いました」
Mr. Jack kindly spared his time and flew to Japan all the way from USA just to join us!!

*必須テスト課題;占いから:
1)Give your feelings new life.⇒ 気持ちを新たにしましょう。
2) Live your dreams. ⇒夢に向かって生活しましょう。
3) Learn to reinvent yourself. ⇒自己改革をしてみましょう。
4) Look your best. atがないので、見ると言う意味合いではありませんね。
  ⇒素敵な自分を全面に出しましょう。

Dec.5th
1)Do you ever wonder what it would be like to have a dog
around the house? 
    「おうちで犬を飼うってどんな事か考えたりするね?」
2)What's that got to do with anything? 
    「それ(そのこと)は、一体何の関係があるとね?」

Dec. 4th
『朝倉市は、自然・歴史・文化などたくさんの地域資源を備えています』
⇒Asakura City is blessed with its great nature, profound history
and dynamic culture and other local sightseeing resources.

*自然の恵みがあると言う場合は、be blessed with-を使えば良いですね。


Dec. 3rd
『本日の歌謡ヒットパレードでは、世代別のヒットソングをお届けします。』
⇒Welcome to our Hit Parade! Tonight you're enjoying hit songs
of each generation!! Stay tune!


Dec.2nd
『お母さんはお前をそんな子供に育てた覚えがないよ!、まったくもう!』
⇒Are you my real son? If you are, you wouldn't have done that!!


Dec.2nd
『家庭での教育が大切って事を、あの子の両親に判らせる必要があるよね』
⇒We have to get across to his parents how important the home
training is.
*get across 人 情報:情報を人に徹底して理解させる、ですね


Nov. 28th
『折角お出で頂きましたが、今日はあまり時間がないので、
要点だけを仰って下さいませんか?』
⇒Thanks for your coming today, but please get to the point.
I have little time left for you now.


Nov.27th
『佐藤さんはおとなしそうですが、実際は気性が激しいです』
⇒Sato-san looks quiet, but actually he has a violent temper.

Nov.26th
『君と主任が一度話し合いをしたら良いと思って、さっきそういう提案をしたんですが、私が言った事を勘違いしていらっしゃいますよね!』

⇒You've got me wrong!! I just suggested you to discuess
this matter with your chief once

Nov.24th『少し行ったところで雨が降り始めた』
⇒It began to rain before we didn't go far.

Nov. 22nd
『結局、奴は3年間貯めたの1000万円を棒に振った』
After all, he had to give up 10 mil. yen for nothing which he had saved for these three years. 

Nov. 18th
「少ないけどタクシー代の足しにしれくれ」
Take this for your taxi charge.

Take this for your taxi.

Take this for paying to your taxi driver.

Nov. 17th
【A tadpole starts to grow inside the egg.】これも良い英語ですね。
これを踏まえて応用問題:

1)「新たな希望が農民たちに湧いてき始めた」
A new hope started to grow among the farmers.

2)「ガンがこの患者の肺で増殖し始めた」
Cancer started to grow in his/her lung.

Nov. 15th
「よく考えてみれば恋愛結婚も見合い結婚も幸せになれればどちらでも
良いと思う」
⇒ Anyway, I don't care love marriage or arranged marriage,
only if I can be happy.

Nov. 10th
「鍛冶屋さんの大庭さん(Mr. Ooba,a blacksmith)の造る鍬(クワ:hoe)の特長は
斬れ味です」
This is Mr. Ooba, a blacksmith. Sharpness is his trademark.

Nov.1st 
「予算内で、このプロジェクトを成功裡に納める事は8割は無理です。」 
We have only 20% chance of success in this project within
the budget.

Oct.28th
「奥さんのお産と言う事で、田中君には今日一日暇を出しました」
⇒ Tanaka is off today due to his wife's childbirth

Oct. 27th
「所属歌手同士の交際の噂が広がらない様に、その芸能事務所は色々な手を打った」
Their production did lots of things not to let the rumor go around:
that its singers have been seeing each other.

Oct. 26th
「あれで音楽のつもりりなんだよ、あの人は!」
⇒ Look at him. It's supposed to be music. ですね Look at him.がミソです。
英語では最初に相手の注意を引く様な言い方をします。そして、詳細を言います。
Heを主語にしても良いですが、そのheが弾いている音楽がヘンテコリンという事です
から、「みてん、あれでも音楽やきね」という皮肉です

Oct. 22nd
「スピードを出しすぎると、ハンドルを上手くきれなくなります」
⇒ If you speed too much, you can't control your car.

Oct.18th(医師のせりふ):
「貴方の胃の中を調べますが、最新の機器を使いますので」
⇒I'll examine your stomach with the most advanced instrument.

Oct. 16th
「さっき太郎が俺に投げたみたいな速い球を君、投げてくれよ」
⇒Throw a fast ball to me like Taro did just ago. ですね 

Oct. 14th
「KENは、敵をつくりやすいのが難点だね」
⇒The problem with Ken is that he is easy to turn people against him

Oct. 12th
「正直言ってあの時は、もう商売を辞めようかと思いましたよ」
⇒I admit that I almost gave up(/closed) my business.

Oct. 11th課題:
(親が高校生に)
「毎日勉強も2時間はするという条件ならお前のアルバイトを認めるよ」
⇒If you promise(agree) to study two hours every day,
you can do the part-time job.

Oct. 9th
「その番組はたしか実況放送だったよ」
⇒I'm sure that the TV show was broadcast from the scene」


Oct. 8th
「あのね田中氏は空威張りをするタイプの人です」
⇒I tell you (that) Mr. Tanaka pretends to be greater than he is

Oct. 7th
「耳を澄まさないと、聴こえないよ、この音」
⇒If you don't listen to this sound, you can't hear it.

Oct. 6th
「俺はね、あんたらを子ども扱いするつもりはないよ」
⇒I don't mean to treat you like children

Oct. 5th
「私の祖父は、大西洋横断に成功したんです。」
⇒My grandfather made it in crossing the big ocean between
America and Europe.
----------------------------
Oct.6th[俺は、あんたらを子ども扱いにするつもりはない]


Oct. 5th 「私の祖父は、大西洋横断に成功したんです]
My granfather succeeded in sailing the big ocean between
America and Europe.
--------------------------------------------------------
「この道路は「やまなみハイウエイ」といって、
阿蘇の山間を縫うように走っています」:

This road is called Yamanami Highway.
It snakes around Aso Mountains.

1)「がっかりさせてごめんなさい」 
I'm sorry to have let you down. ですね

let down は人をがっかりさせる、という意味合いです


2)【安部氏は、山口出身の政治家で、県で8人目の総理大臣となります。】
Mr. Abe, a politician from Yamaguchi Pref, is now the 8th Prime Minister from the Prefecture.


3)茨城の小学生の作文:
「僕の夢はパン屋さんになる事です。今のクラスメートが僕の店に来たら、
すっごく美味しいパンを食べさせてあげたいです。そのお店の名前は、
「三角屋」です。僕の名前から付けました」
I want to be a bakery in the future.
I want to serve my delicious bread to all my current classmates
when they come to my shop.
I've already named my bakery SANKAKUYA after my name.

4)『弊社では、学校や塾での入退出時刻を電子メールで保護者に
知らせるシステムを販売しております』

Our product is an innovative system for parents..
(We sell an innovative system to parents.)
It tells them by e-mail (又は/It e-mails them) what time
their children enter or leave a class room at their school or cram school.

-----------------------------------------------------
★Aug. 31st
[日本のソフトボールチームはA、B両組を通じ最初に
決勝トーナメント進出を決めた]

★Aug. 22nd [「かみさんの料理が一番美味しいですよね」]
My wife sets the best table for me.
My wife is the best cook to me.

★Aug. 19th:
「当店では各種のアクセサリーを取扱っております。特注品も承ります」
We have a wide range of accessories.
We also welcome made-to-order items.

★Aug. 16th:
⇒「言葉にはかなで書くと同じ字でも、漢字で書くと色々な意味を
  持つものがあります」] 
Some words have the same spelling in kana, but different meanings
in Kanji.

★Aug. 13th
1)「今の子供は昔ほど表で遊ばなくなったと、母が言っていました」
My mother told that nowadays children don't play outside as often as she did.

2)「兄弟で見たいと思う番組が違う事がよくあります」
My brother and I often want to watch different TV shows
at the same time.

★Aug. 9th:
How to make ice tea: Use one bag per pitcher(1litter).
Pour on freshly water. Infuse for 3-5 hours according to taste and then serve with lemon, slice of fruit, or mint leaves.
美味しいアイスティーの入れ方:
1リットルの水差し(ピッチャー)にティーバッグを一袋使用。
真水を注いで、お好みに応じて3時間~5時間置きます。
レモン、スライスした果物、ミント葉を添えてお召し上がり下さい


★Aug. 4th
「スーパーの棚を見てみると「博多とよのか(いちご)」や「博多万能ねぎ」、「博多なす」など博多や福岡県内の地名が付いた野菜が沢山並んでいます

On the shelf in the supermarket, we see a wide variery of vegetables
namded after Hakata or places in Fukuoka Pref. They include Hakata
Toyonoka, Hakata Banno Negi etc,.

★Aug. 3rd:

A canner can can anything he can can,
but he can't can a can, can he ?

缶詰業者は缶詰に出来る物は何でも缶詰にするが、
缶詰を缶詰にする事は出来ないよね。

「自分には野球しかない

★Aug. 2nd

王監督のセリフ
「(退院して)地上に帰還したという感じです」

I've just felt as if I was an astraunat coming back
to the earth safely.


★Aug.1st
学級新聞を作るには、取材した内容を)
「一番伝えたい事を絞りましょう。全て発表しようとすると、
焦点がぼやけて、言いたい事が伝わらなくなります」

Never tell them all.
Otherwise you'll get out of point and your report
doesn't work.

★July 30th
「ヒマラヤ・スギ(Himaraya Cedar)は、
杉に似ているのでスギの名前が付いていますが、
実際は、松(pine)科です」

Himalaya Cedar is named cedar, because it shapes like
a ceder. But actually the Cedar belongs to the pine.


★July 28th

#1「熊楠(くまぐす)は日本に帰国後も研究を続け、
熊楠が見つけた新種のカビ(molds)のなかまには、
熊楠の名前が付けられたものもあります」  

Kumagusu kept on doing research on molds even after coming back
to Japan. Some of the new types of molds
he found are named after him.


★#2「高志君はJAの人にお願いして、
    イチゴを作っている農家の人を紹介して貰い、
    イチゴ作りの工夫や苦労について教えて貰いました
Takashi-kun asked a local JA to introduce a strawberry grower
to him. The grower talked to Takashi what improvements he made
and what hard things he had about strawberry growing.


★July 26th
「私は日本食がとても気に入りました。
でも一番心に残ったのは、
親切にしてくれたホームステイをした家の人たちです。
一緒に野球を見たり、サッカーをして遊んだりして、本当に楽しかったです」

I liked Japanese food. Then, what impressed me most was a great hospitality of my host family. I enjoyed watching baseball games and playing footfall together with them

★July 24th
1)英⇒日:St. Pioneer Corporation was found in 1988,
      focusing the products on professional water treatment         components.
⇒【St.パイオニア社は1988年の創業で、主力製品として
  「業務用水処理機器」を扱っております】
    *前から語順どおりに訳するのがプロです

2)日⇒英:
「消防署はより早く現場に行ける様に色々な工夫をしています」
Firestation has improved many things to dispatch its firefighters to the spot more quickly.

★July 23rd
【緒方洪庵は、17歳の時に、大阪で医学を勉強し、
OGATA, Koan went to Osaka to study medicine at the age of 17.
 その後長崎でオランダ語を学びました。
Then, he went to Nagasaki to study Dutch.
 34歳の時に、大阪で、適塾という塾を開き、外国の学問を教えました】
At the age of 34, he opened his own school called [Teki-juku]
and tought foreign studies to his students.

-----------
★July 17th
1)私は大阪方(豊臣方)に間者として入る様に鳥居様から命じられました。

Mr. Torii told me to work for the Toyotomis as his spy.
⇒鳥居さんを主語にします

2)間者(スパイ)と悟られぬ様に努めるのが間者の務めです」
One of my duties as a spy is not to be detected as a spy.
-------------
★July 15th
1)少々お待ち下さいませ
Hold on, please.

2)(コーヒー供託時)熱いのでお気をつけくださいませ
Be careful.It's very hot.

3)お砂糖ミルクはお使いですか?
Would you like some sugar or milk?

4)ただいま切らしております
Sorry, it's out of stock now.

5)すぐにお持ちします
Coming right up.

6)富士山は○時○分から○分の間に右(左)側に見ることが出来ます
You can enjoy a beautiful view of Mt. Fuji on your right
from 6:30 to 6:45.

7)富士山はいまの季節はきれいに見ることができません
I'm afraid that we cannot see a clear view of Mt. Fuji
around this time of year.

8)東京到着は○時○分を予定しております
We will be arriving at Tokyo at 7:00 p.m.

9)お会計○円でございます
1,050 yen altogether, sir.

10)いってらっしゃいませ
Have a nice day.
----------------

★July 14th
「木製の取っ手(This wooden handle)は、熱の伝わりが遅いんです」
This wooden handle is a poor conductor of heat.
品詞の変更による訳です
--------------
★July 13th
「熱の伝わり方は材質によって違う」
Different materials conduct heat differently. ですね
--------------
★July 13th#2
【課題】⇒「出会ったころは2人ともかなり距離があったのを覚えています。笑いあり、ケンカの日々でしたが、その都度、ゆっくり時間をかけて話し合いながら乗り越えてまいりました」
There was a long distance between us when we met for the first
time. Then, we had good times and hard times with quarrels.
But every time we quarreled, we spent lots of time in discussing together to solve problems. Thus, we have warmed up our relationship over a long time.

----------------
June. 28th
【「横田めぐみさん」の夫と見られるキムさんが、本日、28年ぶりに韓国の家族と再会しました。キムさんとめぐみさんとの子供とされるヘスギョンさんも同席しました】
Mr. Kim, a long-lost South Korean, finally met his own mother and sister again after a long interval of 28 years. Mr. Kim is reportedly(/or supposed to be the ex-husband of Ms. Megumi Yokota). In this meeting, a young girl, named He/ Sugyon was with Mr. Kim.

-----------
★June. 27th
Pie Medical Imaging (PMI) is the industry leader in developing and marketing innovative quantitative solutions in the field of interventional cardiology and radiology

【Pieメディカル・イメージング社は、業界のリーダーとして
 (/トップ企業として)
心臓病、及び、放射線の臨床(介入)分野において、
数多くのソリューションを開発し販売しております。】

is the industry leaderを、「業界のリーダーとして」と
前から訳せばあとは上手く繋がります。


ーーーーーーーーーーーーーーーーーー
Jun.20th 【巨人の星】
一徹の名言:
【今まで黙っていたが、それ(お金)だけは用意してある。
 肩さえ壊さなかったらまだ巨人軍でバリバリやっていたかもしれぬ星一徹だ。
 その分の体力をつぎ込めばこのくらいは稼げる】
I've kept this secret for you, but I've prepared the money enough
for your admission. If I hadn't got my shoulder injured in the war,
I would be still active in Giants.
I just put my (physical) energy into making such amount of money.
---―------------------------
Jun.15th【巨人の星】
1)一徹のセリフ 「わしには皮ジャンパーか。飛雄馬め無理しおって!」
(嬉しいセリフです)

He's given me this leather jumper.
It must've been expensive!

2)<偶然多摩川グランドでランニング中の飛雄馬を、
仕事へ行きがけに一徹が見て、自分のおにぎりを飛雄馬へとメモ付きで
ファンの子に渡します>
「飛雄馬やっとるな。大分プロらしい顔つきになってきたな」

Hyuma, I see you training very hard.
You look more like a pro-baseball player.
---―---―------------------------

Jun. 10th 【巨人の星】から 主人公の母が臨終に夫・一徹に言うセリフです:
「どんなに苦しい練習にもあの子(飛雄馬)はきっと耐えるでしょう。
 だってあの子の体には星一徹の血が流れているんですから。」
I bet he(Hyuma) will put up with any hard training you'll give.
Because your blood runs in his veins.

Jun. 9th 【巨人の星】から:
「6年前に(俺を)巨人軍に入団させた張本人の君が
 今度は逆に辞めろ!という。なぜだ?川上!」 
You were the very person who told me to join Giants, but now you tell me to leave!! Why? Why Kawakami?

Jun. 8th(エレベータ事故のニュースから)
「この機械には外見上には問題がありませんでした」
No visual default was found in the system.

--◇--◇--◇--◇--◇--◇--◇--◇--◇--◇--◇--◇--◇--◇--◇--◇--◇--◇
5月~6月4日までの分

★(巨人の星から)
「君達の実力は自分たちが思っている以上のレベルになっている。
  この星一徹、これだけは自信を持って言える」」
You are all better than you think you are.
I'm sure about this!!

★「その選手は調整不足を敗北の理由にした」
He lost. He said that he had failed to train himself well
for the match.

★【1日のゴミを処理するのに1000万円掛ります。これは年間にすると、
  小学校のプールが30個作れます】
Disposal of waste costs 10 million yen a day.
With the annual costs of the disposal, we could make a swimming
pool for as many as 30 grade schools.
* The annual costs of the disposal is equal to the budget
of making a swimming pool for 30 grade schools.

★「1)「ここらの農家(the farmers)は野生のサルに手をこまねいている」  The farmers have no idea how to deal with wild monkeys. 

 2)「小泉さんが関係者の労苦をねぎらいました」
Prime Minister Koizumi thanked them for their efforts.
Mr. Koizumi said "Great Thanks" to them for their efforts.

★「トムさん、相手が年寄りだからといって手加減しないで、
  厳しく試合をしてやって下さいね」
Tom, please make this match harder and togher for him.

★「Ken先生は、(受講者のために)説明を易しくしてくれます」
Ken always makes the explanation about English easier for his
students.

★「うちの猫はなんと20年も生きています。」
Our cat is as old as 20 years.

★「私は一生かけて自己の向上を図りたいと思います」
I want to spend my whole life in improving myself.

★1)『田中氏はスイスに隠し(銀行)口座を持っている、ともっぱらの噂だ』
People say that Mr. Tanaka has a bank account in Swiss
behind his company(/behind the public).

 2)『夫に言えない秘密が色々とあるんです』
I have lots of secrets behind my husband.

★「日米は相互支援の関係です」:
US and Japan both help each other.

★「うちの娘は、普段は言う事聞かないんですが、お小遣いが欲しいときだけ
  私(父親)の言う事を聞くんですよ。」

She doesn't listen to me at all, but she does only when
she needs some money from me.

★「ここのパンは他よりも高いけど、高いだけの事はあるわ!」
Their breads are more expensive (than others'), but they are worth the price


★「そのような性格では、君の息子さんは結婚できないね
 (生涯結婚する可能性がゼロに等しい)」
With that character, your son has little chance of
marriage.


★「友達のためにと色々と取り組んだんですが、結局裏目に出ました」
I did lots of things for the friend of mine,
but my efforts backfired.

★May 9th:火事の原因(複数あります)について消防士から説明を受けています。
ここで質問:「最近はどんな原因が多いですか?」この質問を英語に通訳して下さい。★⇒What has a common cause lately? *common がミソです

★May 4th:(阪神ファンの声)『関西人にとって阪神は公共のものですよ』 
⇒Tigers is a public asset for poeple in Kansai.

★May 1st. ある小説から
【I'm afraid that I couldn't see a friend in her, although she could see a friend in me. In my mind and she knows in hers, too.】 
「悪いけど彼女に対して自分と友達になる要素がなかった。向こうは
私と仲良くなれると思っていたみたいだけど。どちらも内心わかっている
みたいだ」

★Apr.27th 日⇒英
「(部下に対して)原君ね、このプロジェクトの進捗状況は常に部長に報告しない  とダメじゃないか!」

Hara, you should keep our director updated on the progress of the project.* keep someone updated がミソです

★Apr. 25th 英⇒日

<難しい語調(漢語調)でなく、平たく子供が聞いても判り易く訳して下さい>
A perennial dilemma in Canadian sport is the scarcity of women coaches. Women make up 31 per cent of active coaches in Canada as a whole (2002). Theories abound to explain that situation, but solutions remain elusive.

★Apr.22nd 日⇒英
1)「彼女との授業を止めたら、俺はきっと後悔するやろね」
I know that if I stop teaching her English, I will miss it very much.

2)「そげん距離(他人行儀的意味)を置かんでもいいヤンね!」 
Don't be so polite! We're pals, huh?

★Apr.20th 英⇒日
[The creature itself is one of the most studied animals in the world. The first thing to know is that it is a lobster and not a crayfish which is a common mistake.]
この生物自体は、世界で最も研究の進んでいます。ここでで大切な事は
この生物はロブスターであって、ザリガニではないって事です。
これをごっちゃにする人が多いんですけどね。

★Apr. 20th『このお店は味にこだわる和食レストランです』
This Japanese restaurant is very proud of its unique and delicious
dishes.

★Apr. 18th:「車が使えなくて、やむなくバスでいったんですよ」
I had to take a bus to go there. No other choice.
I couldn't drive my car.

★Apr.17th:「犬や猫は死ぬ前に飼い主の前からいなくなります」
Dogs or cats go away from their keepers right before their death.

★Apr. 16th 『今年はMozart生誕250年です。天才音楽家でした』」
This year marks the 250th year of Mozart's death.
He was a genius as a musician.

★Apr. 13th
[この仕事は最初は難しいかもしれませんが、時期に馴れますよ」
This work may be hard for you at first, but you'll get used to it soon.

★April 9th
1)シャケは帰趨本能があります
⇒Salmon comes back to the river where they were born.
 2)事態(things)の正常化を祈っております
⇒I hope that things will come back to normal.

◇Apr.5th課題
「昨日、田中さんね、うちの店を素通りしたんですよ!!」 
Can you believe this? Tanaka-san passed by our shop.
He didn't even say "Hi" to us!!

★March 30th 課題
英日課題【Industries come and go, but he believes the western rock lobster industry is here to stay.】
色々な産業栄え消えていきます。しかし、ウエスタンロブスター産業は
しっかりと根付いてきている、と彼は考えます。

◆Mar. 24th課題 英⇒日
Some things are automatically associated with style and affluence. Lobster is one of them.
「世の中には色々なモノがありますが、格好良さとか豊富さ例えられるモノも
 あります。ロブスターがその好例です」
★some things are--とありますので、その裏にothers are--という意味合いがあります。この様な場合は訳に補足を付けて「世の中には色々なモノがありますが」という風に工夫します:

Mar. 22nd 課題
「王監督に率いられた野球が世界の野球に変わりました」
Yakyu, Japanese-style baseball, performed by Mr.Oh-led team, has tuned into worldwide-style baseball.

Mar. 20th新課題:
「一時の療養の後、円楽師匠が『笑点』の司会に復帰しました」
After his (long) sick leave, Enraku came back to "Shoten" as MC.

Mar. 18th 新課題:
「田中さんはモノ持ちがいいね」 
Tanaka-san uses his things carefully and keeps them for a long time.
ですね

Mar.14th 課題:
「ケン、勉強せんね!(勉強しなさい!)テレビは後回して!」 
⇒Ken, study now! TV can wait!
---------------------------------
Mar. 12th 課題
1) I've often thought it'd be a blessing if each human being were
striken blind and deaf for a few days during his early adult life.
⇒<人間が青年期の数日間、突然目が見えなくなったり、
 耳が聞こえなくなったりしたら、どんなに素晴らしい事か>と良く思います。

2)Heaven helps those who help themselves.
⇒「天は自ら努力する人をお救いになります」
3) 「友人の何気ない一言がきっかけにこのサービスを思いつきました」
My friend's casual advice inspired me to develop this service.
-------------------------------------------------
Mar.11th 課題
1)<シャツが出ている相手に> 「あんたシャツが見えようが!」
Your shirt's showing.
2)日本の人口の6割は60歳以上です」(Ken's Office)
60% of Japanese population are 60 and more.
---------------------------------------------------
Mar. 10th課題----
1) I have a boyfriend. He doesn't like kids who aren't like him.
  『私には彼氏がいるんだけど、うちの彼って自分と似たタイプじゃないと
   友達にならないの』
2)a) [弟もその仲間です] My brother is one of them.
b)「(状況的に)助からないと思っても助かっている」
We have to realize that we aren't helpless.
Mar. 9th 課題---占いから----------------------------------------------
1)【Emotional blackmail will work if your partner is guilty of
something to begin with. It’s best to put your efforts into
making yourself irresistible instead of causing a fuss.】
⇒相手が何かを始めるに当って良心の呵責を覚えている場合は、
 心理的に相手に圧力をかけると奏効します。ギャーギャー騒ぎ立てるより
 自分の魅力を高める様に努力しましょう。
--------------------------------------------------------------------
◎今までの課題の訳例
1)「ケン、信号が青になるまで道を渡っちゃいけんバイ!」:
Ken, wait for the green light!!

2)「イチローが乗って来ると、他の選手も乗ってきますからねえ」
Once Ichiro gets turned on, other players get turned on too.

3)「予定よりも早く登板になったYan投手!」
Yan had to pitch earlier than planned.

4)「1円玉も5円玉も自販機には使えんバイ」
A 1-yen coin or a 5-yen coin isn't accepted by a vending machine.

5)(まずい食堂の話):「ここのウドンもそばも全然美味しくないが!」

Either its udon or soba isn't good at all!
Neither its udon or soba is good at all.
Its udon and soba are both far away from good taste.

6)警察の質問に:「弊社社員で斎藤というものは居ませんが」
I'm afraid that none of us are Mr. Saito.
or) We don't have any person named Saito.

7)「来月の今ごろは桜も見ごろでしょうね」 
Cherry blossoms will be at their best this time next month.

8)「荒川さんは今や絶好調て!」 
Arakawa-san is at her best now.
must be at her best now.

9)「ケンが親元を離れるのは今回初めてなんですよ」
This is the first time that Ken has lived alone.

10)「私も弟も2人ともタバコは吸いません」
Neither my brother or I smoke. (or)
My borther and I are both non-smokers.


11)That that that that writer used in that sentence is wrong..
その作家がその文章で使った あの「that」という言葉は使い方がおかしい。

12)「うちの息子はね人前で話し慣れていないんですよ。」
My son isn't a good public speaker.

13)「まだ5歳やき、そりゃしょうがないて!」
I deon't blame him. He's just 5.


© Rakuten Group, Inc.