English spoken in Ireland
日々こちらでアイリッシュな人々の英語に触れてて、「へ~」と思ったことをいくつか書いてみる。 ちなみになまりについては、若い人の場合はほとんど気にならないけど、中年以上の人ではほとんど聞き取れないような喋り方をする人もいる。 1. How are you getting on? how are youとかhow's it goingと同じ意味。最初にこれを聞いたときはきょとんとした。でもみんなこればっかり使ってる。 2. Grand! 上の質問にはこう答えるのがアイリッシュ。 二回続けて「Grand, grand」もよし。 3. Shite これはコックニーもそうみたいだけど、Shitのかわりに。発音はシャイト。 これ、実は、高校のころコピーして、いまでもギターがあるとついつい歌ってしまうオアシスの1stの最後の曲「Married with Children」に出てきてて: You music's shite, it keeps me up all night, up all night たぶんShitのことなんだろうとは思ってたんだけど辞書にも載ってなくて不安だったのだ(でもいま英辞郎みたら載ってた)。まー、おえいしすはもろにコックニーだからねー。 ...で、あれ、もうネタ切れだ。もうひとつあった気がするんだけどな。じゃ、以下、たぶんアイリッシュ特有ってわけでもないんだろうけど、こちらにきてはじめて聞いた表現。 4. Locate もちろん「位置する」という意味では知ってたけど、「探す」「みつける」という意味もあるとはじめて知った。 例:I am trying to locate the printer that was in the studio 12 at least until a week ago... 5. Fire away 同上。英辞郎によると「撃ちはじめる」「浴びせはじめる」とのことだけど、今日ひさしぶりに修理された洗濯機をもう使っていいよという意味で、"fire away with using it"とジャニスがメールで言ってた。 あとは...あとは...えーと。 まーそんなこんなで、ここにいるのもあと一週間ほど。土曜日に僕のフラットで開かれるパーティー(別に僕の主催ってわけじゃない)で発表すべく、来年の個展用の映像を編集してるところっす。行きたかったけど、アイルランド内の旅行はいけなそうだ…残念。