|
カテゴリ:読書・テレビ・媒体
おはようございます。
昨日の大雨は凄かったですが 関西の方は大丈夫でしたでしょうか。 私は最近本を読むことが 多くなりました♪ ↑の天皇制について 帯が少々大げさですが 中身を少し読んでみて面白そうだと 思いました。 この内容については 以前から天皇制や古代史について ある程度の認識はありましたが 日本の歴史の本も買いましたので あらためて読み直してみたいと 思います。 世間で騒がれている 曽我馬子の父の墓かもしれない 曽我稲目の墓が都塚古墳だとすれば 大きな発見ですね。 以前に韓国語を 勉強していた背景に 曽我家と朝鮮の関係が書かれている書物を 読んでいました。 日本の多民族国家であるという所以や 隣国の人々に顔が似ているのは ルーツが同じなんだということは つくづく思います。 英語 □something [サ]ムスィング 何か □fishy [フィ]シー うさんくさい,インチキ臭い ※ I think there is something fishy about what she says. 「彼女の言うことについては、どこか胡散臭いと思う。」 there is something ~(形容詞) で「どこか~なところがある、~な何かがある」 fishy [フィ]シーは「魚のような、魚臭い」が元の意味ですが、「うさんくさい、いんちき臭い」 例:fishy story「胡散臭い話」 また、「魚のような、どんよりした、うつろな」 例:fishy eyes「うつろな目つき」 what she says は関係代名詞節で「彼女が言うこと」 ちなみに say [セ]イ「言う」の三人称単数形の says の発音は [セ]ズとなります(セイズではない)ので注意。 フランス語 (話)本好きの人を本の虫と言いますが、 仏語では別の動物を使って表現します。 その動物とは …de bibliotheque : 図書館の○○。 rat ネズミ ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛ ※ bibliothequeの「e」にはaccent grave(アクサン・グラーヴ)が付きます。 chauve-souris コウモリ chouette ふくろう (話)Paul bosse nuit et jour. ポールは朝から晩まで仕事をする 「bosser = travailler 仕事する・勉強する」 roi(m) 王 nuit(f) 夜 soire’e(f) 晩、よりの時間 de A a` B AからBまで s’imposer 不可欠である、ぜひ必要とする fa,con(f) やり方 he’roique 英雄的な、勇壮な face a` qc ~に面して、直面して お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[読書・テレビ・媒体] カテゴリの最新記事
|