テーマ:英語のお勉強日記(7881)
ビジ英3月号のビニェット、Generation Gapに以下のような表現が出て来る。
I think there's more willingness on the part of parents to give their kids their own space. 「親が子どもに自由を与えたいと思う傾向が、 以前より強くなっているのだと思います。」 「このspaceという単語、Grey's Anatomyに出て来ましたよね」と akomasaさん。 あれれ、気づかなかったぞ。 「このspaceの意味がわからなくて調べてみたから覚えています」 とのこと。 その数日後、Grey's Anatomyのシーズン3のプレミア放送があり、 そこにドンピシャ、spaceが出て来た! もうかなり前、 akomasaさんにおすすめの海外ドラマを訊かれて Grey's Anatomyを紹介したのだけれど、 スカパーで少しずつ見ている私と違い、 彼女はレンタルでずっと先まで見ていたのだ。 このspaceは space : the freedom to do what you want or do things on your own, especially in a relationship with someone else の意味で使われている。 <以下ネタバレ> デレクがまたメレディスとよりを戻したと確信したアディソン。 (デレクとアディソンは、関係の冷めた夫婦。) 今日は1日休んで酔っぱらいたいと外科部長のリチャードに休暇を願い出、 そのまま帰ってしまう。 しばらくたって、リチャードの部屋で話すリチャードとデレク。 デレクが「アディソンには今日別れを切り出すつもりだ」と言うと アディソンのことが不憫なリチャードは、デレクにこう言う。 RICHARD: Give her some space, give her some time. 字幕はこうなっている。 「時間をやれ」 そう、spaceは訳されていないの。 字数制限のある字幕翻訳だからなのだろう。 ちなみに、space=freedomの意味で、ロングマンの例文は We give each other space in our marriage. だって まあなんとぴったりな例文! お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
Last updated
2010.03.25 06:38:52
コメント(0) | コメントを書く
[Grey\'s Anatomy Season 1] カテゴリの最新記事
|
|