野球用語にまつわる考察。
おととい、またまた野球に行きました。“札響、野球部”が発足しつつあります。(活動は日ハムの応援、たまにキャッチボール)野球に行ったメンバーは、A木さん、N子ちゃん、I川さんと奥さんでした。そして、早速、某A木さんのサイトここのN子ちゃんの部屋や、最近開店した、“看板は下品だけど、知的なI川さんのブログ”で、わたくしの暴露談を書かれてしまいました。「なかつぎ」って言うんですか?野球の試合が始まって、最初のピッチャーのことを先発投手、交代した人をなかつぎ投手って。よく、テレビで、「ナカツギ投手は・・・・」とか聞くので、ナカツギさんというピッチャーがいるのだと思っていました。しょっちゅう耳にするので、すごく有名な選手なんだろう。と思っていました。A木さん「そうだよねえ。ナカツギって言ったら、日本でも鈴木や佐藤と匹敵する、よくある名前のひとつだもんねえ。」(゜▽゜=)ノ彡☆ギャハハ!!次の日、職場へ行き、前の日の試合の興奮さめやらぬ我々は、野球の話で盛り上がりました。わたし「そいでさあ、全然打たないのに、デッドボールとか、フォーボールで塁に出てさあ。」I川さん「ふぉ、ふぉーぼーる?」(。-_-。 )ノI川さんの解説。「フォーボール」ではなくて→「フォアボール」が正解。なんで・・・?Fourなのに、フォーじゃないの?しかも、複数形だから、「フォーボールズ」?わたし「じゃあ、ストライクもフォアストライクって言うの?」I川さん「ストライクは、3つまでしかないじゃろ!\(-_-)ナンデヤネンッ!」☆ヽ(o_ _)oポテッそういう事があってから、ちょっと野球用語について、関心をもってみました。新聞でよく目にする「死球」って、今まで、「死んでるボール」いわゆる、へなちょこボールのことかと思っていたら、「デッドボール」のことなんだそうです。レ( ̄ー ̄)ナットク!!( ̄^ ̄/)でも、考えてみたら、それ、ちょっとオーバーじゃない?ボールにあたっても、なかなか死なないよね・・・。せめて「痛球」とか、「怪我球」程度にしてもらわんと、イメージ掴めませんわ。そして、ちょっと調べてみると、なんと、アメリカでは「デッドボール」なんて言わないそうです。”Hit by pitch”とか言うそうです。Σ('◇'*)エェッ!?新庄選手、知ってたかなあ。…o(;-_-;)oドキドキ♪A木さん「和製英語ってことだね。 じゃあ、デッドスペースってのも、和製英語なんだろうか・・・。」ちなみに、「死球」と「四球」は、読み方、一緒じゃないの?一緒だったら、ややこしいよねえ・・・。無知でごめんなさい。いやー、こういう不思議な用語を使われているというのは、いかに野球が、日本の文化に根付いているのか・・。と言うことの表れでしょう。気になってやまない言葉と言えば、やっぱ、ゴロっていうやつ。ゴロゴロって感じの球だからゴロなの?(o_д_)ゴロン(_Д_o)ゴロン(o_д_)ゴロン(_Д_o)ゴロンクラシック音楽でも、古い本とかには、「ソナタ」を「奏鳴曲」とか、「ばよりん」を「提琴」と書いてあったりしますがだんだん、カタカナになりつつありますねえ。これと同様に、野球用語も変わっていくのでありましょうか。こんなのを見つけました。ちょっとおもしろい・・・。ここ克利奥佩特剌→ クレオパトラ 卓別麟→ チャップリン この辺が笑えます。ところで、先日の野球観戦で、私のお気に入りの選手が見つかりました。それは・・・・(-ω☆)キラリ田中幸雄選手です。代打で出てきて、ばしっと決めるなんて、カッコいいわあ~(● ̄  ̄●)ボォ----N子ちゃんは新庄ファンです。周りの人たちに、「お前らは男の取り合いをしなくてすむな。」と言われています。平和だわ~。(*´▽`)○ゝ┏━┓~~且o(´ー`*) ノホホーン♪