442931 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

ミーヤの世界 ~ The world according to MIYA

ミーヤの世界 ~ The world according to MIYA

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
February 25, 2007
XML
カテゴリ:文系日記
なんと、チャンドラーの「長いお別れ」が村上春樹の新訳で出る。

070225a.jpg

タイトルは原題の「The Long Goodbye」と同じ「ロング・グッドバイ」。
何となく「長いお別れ」の方が好きですけど、ロバートアルトマンの映画の方も「ロング・グッドバイ」でした。
「ライ麦畑でつかまえて」の時も原題にしてましたが、それは前の翻訳本との区別を付ける為なのかな?

ハードボイルドって、もうそれ自体が多少古臭く感じられる事がありますが、その翻訳もやはり何年かしたら見直されるべきなのでしょうねぇ。
聞く所によると清水俊二氏訳の「長いお別れ」の方は誤訳や文章の省略があるらしいです。
原書を読んだ事が無いのでその辺は判らなかった訳ですが、この村上訳を読めば色々違う所が判ってしまうんでしょうか?
その辺すごく楽しみです。


ミステリマガジンの4月号に冒頭3章分が掲載されてるようです。

070225b.jpg





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  February 26, 2007 12:03:20 AM
[文系日記] カテゴリの最新記事


PR

Freepage List


© Rakuten Group, Inc.