|
カテゴリ:和製英語
「そんなに大きなお子さんがいるとは驚きですね」を英語で、
It's surprising that you have such a big child. としたが、これでは相撲部屋から勧誘にくるかもしれない。「大きなお子さん」を a big child としたからである。 日本語の「大きなお子さん」は体が大きいことをいってるのではなく、年齢が高いことを意味している。 年齢が高いことを英語でいいたければ、old とか、grown などを使う。正しくは、 It's surprising that you have such an old child. ![]() ![]() ランキングに参加しています ![]() 「日本語から考える英語表現」の技術 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2008年04月12日 00時10分39秒
コメント(0) | コメントを書く
[和製英語] カテゴリの最新記事
|
|