めも(環境を守る言葉/言語が死ぬと知恵も失われていく)
コピー書いたり 本作ったり 良くも悪くも言語人間なんだろうなと思います。誰でもそうだと思うけど コトバで考えてるし コトバで表現してるし感じる部分、感覚は それはコトバで感じるわけじゃないけどやっぱり伝えたいと思うし 残したいと思うし だから 感覚を自分の中にもっているコトバの鏡で照らして コトバに置き換えるという作業をどっちかって言うと、喜んでやりたがる方なんだろうな・・と 自己分析してるわけです。友人が かつてとあるラボで子どもの学習能力についての研究をしていてそのときに 母国語をもっている子の方が 論理的思考力や 積み上げ的な知識の取得はもっていない子に比べて有意に高いんだって 教えてくれました。バイリンガルの子が悪いワケじゃなくて、つまり 基礎的な学習の段階では 特に、一定の言語で学習をしていく方が効率がいい、っていう程度のことだそうですが。でも その話を聞いたときに そりゃそうだよねー・・と思いましたね。コトバは 意味を内包したカプセルみたいなものだからね。カプセルの製造方法が途中から変わっちゃったら そりゃあまあ ややこしくなるわな、と。で、この話の延長線上にあるコトだと思うんだけどね。昨日、ENN(Enviroment news network)で こういう記事を見つけました。「言語が死ぬと知恵も失われていく」原文英語なので ざくっと中身をサマリますね。なんだか いろいろ考えさせられる記事でした・・・・(記事概要)・現在 世界には6000ほどの言語があるが、そのうち半分は今世紀中に失われる恐れがある。地球上の全人口の半分は、中国語、英語、ヒンディ語、フランス語など8つの言語を使っており、200の言語に関しては使用している人が500人未満となってしまった。・言語が消滅すると、その言語の中にあった、その民族独特の知恵も一緒に消えてしまう。つまり、その言語を使ってきた民族が先祖代々伝えてきた環境を守るためのノウハウも失われてしまい、自然環境的な視点から問題があると国連の会議で報告された。・たとえばインドネシアの中央部にあるカヤン族が森を守ってきた習慣も言語が使われなくなるにつれて失われつつある。アフリカのモザンビークには23の言語があるが、若い人たちの間ではポルトガル語が共通言語となり、それぞれの民族の伝えてきた伝統や文化は衰退していっている。・言語を失わせていく原因は、経済的な理由によるものが大きい。・モザンビークでは、安い輸入品が伝統的な工芸品の市場を破壊した。言語学者は、グローバル化による圧力が非常に大きく、母国語と文化を伝えていくためには経済的な背景が必要であると指摘している。当地では23の言語のうち16について学べる教科書を作成しようとしているが、貧困によりプログラムは難航している。ランキング参加中です。よかったらクリックしてください。ジャンプ先でもいろんなブログが楽しめます。[[[[[元祖ブログランキング]]]]]☆☆☆☆2/27 更新情報☆☆☆☆◆「ヒーリング」コーナーの内容を増やしました。★★★★2/17 更新情報★★★★◆ 春の新作大特集☆20000円で5品買う!をUPしました。◆ 恋愛に効くパワーストーンも好評で~す m(__)m☆☆☆☆2/14更新情報☆☆☆☆◇ コピー書き方講座◇ REIKI必要な方のお目にとまれば嬉しいです。m(__)m(記事原文)Knowledge Fades As Africa Languages DieMarch 07, 2005 ? By Terry Leonard, Associated Presshttp://www.enn.com/today.html?id=7267MAPUTO, Mozambique ? A U.N. Conference on Trade and Development report on protecting traditional knowledge argues that beyond a devastating impact on culture, the death of a language wipes out centuries of know-how in preserving ecosystems -- leading to grave consequences for biodiversity. The United Nations estimates half of the world's 6,000 languages will disappear in less than a century. Roughly a third of those are spoken in Africa and about 200 already have less than 500 speakers. Experts estimate half the world's people now use one of just eight languages: Chinese, English, Hindi, Spanish, Russian, Arabic, Portuguese and French. Villagers in Indonesia's Kayan Mentarang national park, for example, have for centuries practiced a system of forest management called Tanah Ulen, or "forbidden land." On a rotating basis, elders declare parcels of the forest protected, prohibiting hunting and gathering. Along a boulevard lined with flowering acacia trees, young people in designer clothes and high-heeled shoes chatter on the sidewalk struggling to be heard over the driving Latin rhythms spilling from a nightclub. Maputo's vibrant nightlife lets people forget it is the capital of one of the world's poorest countries. Here you can eat Italian, dance like a Brazilian and flirt in Portuguese. One thing that's in ever shorter supply and perhaps even less demand: Mozambique's own indigenous languages, the storehouse for the accumulated knowledge of generations. "Sons no longer speak the language of their fathers ... our culture is dying," laments Paulo Chihale, director of a project that seeks to train Mozambican youths in traditional crafts. While Mozambique has 23 native languages, the only official one is Portuguese -- a hand-me-down tongue from colonial times that at once unifies a linguistically diverse country and undermines the African traditions that help make it unique. Chihale looks up from his cluttered desk at MozArte, the U.N.- and government-funded crafts project, and complains bitterly about how his nation's memory is fading away. "Our culture has a rich oral tradition, oral history, stories told from one generation to another. But it is an oral literature our kids will never hear," says Chihale, who speaks the Chopi language at home. Anthropologists speculate that tribal people whose ancestors have lived for tens of thousands of years on India's Andaman and Nicobar islands survived Asia's tsunami catastrophe because of ancient knowledge. They think signs in the wind, the sea and the flight of birds let the tribes know to get to higher ground ahead of the waves. But finding economic reasons to keep tradition alive can be a challenge. In Mozambique, cheap foreign imports have destroyed the market for local crafts beyond what little can be sold to tourists. Horacio Arab, the son of a basket weaver who learned his father's trade, said he improved his skills at MozArte but then abandoned weaving because he could not make a living. Mozambican linguist Rafael Shambela says the pressures from globalization are often too great to resist. To conserve native languages and culture will require societies to find ways to cast them with an inherent value, he argues. On a small campus along a dirt road south of Maputo, Shambela has joined a government effort to write textbooks and curriculums that will allow public school students to learn in 16 of the country's 23 languages. But the program is limited by Mozambique's poverty. "A language is a culture," says Shambela, who works for Mozambique's National Institute for the Development of Education. "It contains the history of a people and all the knowledge they have passed down for generations." The trade-off in settling on Portuguese as a unifying force after independence in 1975 has been an erosion of the rites and rhythms of traditional life. "From dating to mourning, the rules are becoming less clear," Shambela says. Source: Associated Press