2005/08/23(火)08:34
叫んで、叫んで、叫び倒した
「闇でうごめく“舌”に女性が悲鳴連発!その正体は?」という記事を読んでいたら、こんな文章があった。
そこにいたのは、なんと生きたヘビだった。「そりゃもう『ヘビよ!』って叫んで、叫んで、叫び倒したわよ」とホワイトさん。彼女のすさまじい悲鳴を聞きつけ、別の社員が数分後にヘビを引きずり出した
うむむ。「叫び倒した」か。
なんとなく意味はわかるような気がするのだが、考え出すとわからなくなる。
何を「倒した」のだろう。
「叫ぶ」ことを「倒した」のだろうか。
どうやら、全力で叫んだということらしいのだが、どうもすっきりしない。
特にこの記事は、AP通信に基づくもので、もとは英語であるらしい。
該当部分は英語ではどうなっているのだろう。
その部分で使われている単語を辞書で引くと「叫び倒す」という説明が載っているのだろうか。
興味はわくが、調べようがない。
残念。
アクセスアップに楽天ブログランキング