|
カテゴリ:映画
先日、「キングダム・オブ・ヘブン 字幕改善署名」に署名をしました。
「キングダム・オブ・ヘブン」は、私が前々からしつこく語っているように大好きな映画です。 初めて鑑賞した時、シビラのギーに対するセリフ、「妻になります」発言で疑問をもちました。 だってあなた、もう妻でしょ?? また、登場人物の性格と言葉遣いが合わない、違和感を感じるセリフも多々ありました。(サラディンとボードワン4世の対面シーンなど) 後にこちらのサイトで、キングダム・オブ・ヘブンの字幕にかなり問題があることを知りました。 まったく違う訳すらあったり、これには本当にガッカリです。 ボードワン4世の「エルサレムの為だ」は、本当は「バリアンに民を守るよう 使いを出せ」みたいなことを言っていたんだとか。 2回目の鑑賞で注意深く聞いていたら、本当に「バリアン」と言っている。 私はてっきりバリアンの独断で敵に戦いを挑んだと思っていました。 他にも(そうだったのか!)と思わせられる箇所が多々あり、どうしてこんな分かりづらい字幕にしてしまったのかと、疑問に思います。 とても良い映画だったのに、字幕がこれでは…。 DVDではまともな字幕に改善してもらいたい。 字幕改善運動の主催者さんには感謝しています。 どこに意見を言えばいいのかも、私には分からなかったし^^; こちらで署名を受け付けていました。 ロード・オブ・ザ・リングやオペラ座の怪人でも、同じような字幕改善を求める運動があったそうです。(どうやら同じ翻訳者らしい…) 字幕を頼りに見ているんですから…手を抜かないでちゃんと仕事してほしいですよ; お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
Last updated
2005.07.16 22:05:45
コメント(0) | コメントを書く
[映画] カテゴリの最新記事
|
|