|
全て
| ★「英語ニュース見出し」←英語学習講義編
| [総合的] 各種の業務実績紹介編
| 末次通訳事務所「格技事業部①」ー【柔道/サンボ活動編】と【柔道指導編】
| 末次通訳事務所「将棋思考事業部」
| ・「ひとり親」の「子育て世帯支援」慈善活動部・
| ・【英語通訳者】を目指しての歩み・経歴/思考等
| 末次通訳事務所「各種の研修・講師活動」
| 末次通訳事務所「執筆活動事業部」
| 末次通訳事務所・【末次哲学①】思索編
| 末次通訳事務所「モニター活動事業部」
| 末次通訳事務所【末次哲学・昨今日常の「末次の見解」編】
| 末次通訳事務所「通訳/翻訳事業部(Ja.⇔Eng.)」
| 末次通訳事務所の業務理念・社是などの御紹介
| 末次通訳事務所「英語指導事業部①・個人指導係」
| <重要>末次通訳事務所「通訳・翻訳事業部の業務案内(「通/翻訳姿勢」や「料金他)
| <重要情報>末次通訳事務所の通訳翻訳実績②=実際の翻訳物紹介=
| 末次通訳事務所「英語/ビジネス英語の使い方連載/執筆事業部」
| メディア掲載記事等 ご紹介
| 末次通訳事務所「飲食店のお料理メニューや献立の翻訳業務」
| ・末次通訳事務所「芸能・エンタメ事業部」・
| ◇業務/サービス内容案内・料金/方針等の御紹介ページ◇
| ・末次通訳事務所「ボランティア活動事業部/一般内容」
| ◆【新規サービスの発表&皆様へのご利用ご案内】
| ・ボランティア活動→職業教育の取り組み&「夢授業」関係
| ◆【医療分野の通訳業務(ボランティア業務内容も含む)】
| ◎社会&治安安全化活動+子供らへの対虐め取組活動関係✴️
| 『ふくおか経済誌』(月刊誌)での俺のビジネス英語の連載
| 息抜きとして&英語学習の講義・コツやヒントなど
| 英語通訳者の末次賢治が尊敬する偉人先人達
| ◎ひとり親子育て世帯支援事業①⇒国語力アップの無料講座家庭教師のご案内
| ◎筑豊の石炭産業関係◎
| =重要= 虚偽の翻訳依頼による詐欺事案について報告=
| ◎【鯰田浦田子ども食堂】からの情報提供⇒ひとり親子育て世帯を助けるために◎
| ◎「世渡り下手の末次賢治」からのメッセージ 【ケ ン の イ ケ ン】
| ◎季節のご挨拶◎
| 愉しい楽しい『トムとジェリー』シリーズ
| ◎楽しく英語学習シリーズ 寅さんとかトムトジェリーなどなど
| 通訳翻訳に必要な雑学関係
| ★【国語力アップ】&【小論文対策】としての末次式新聞投稿実例
| ◎2022年度 スクールサポータ―を開始しました◎ご覧下さい★
| ・筑豊地区の学習塾との提携事業・飯塚セミナー塾との提携
| ◎徹底英語の練習⇒つまり音読稽古
| ・偉人顕彰事業部
| 求人 見習い募集 アルバイト募集
| ・2022防災情報
| 「女性」や「幼少のお子さんや子ども・児童ら」を守る取り組み・
| ・・芸能事業部 落語ほか
| ◎キャリア・職業教育関係◎
| ★楽しい懸賞活動★
| ☆彡医療通訳☆彡
| ☆彡求人情報 by 末次通訳事務所☆彡
| 音楽会
| ・子供や女性を守る取り組み&防犯情報・
| ◎無料将棋教室のご案内◎
| ☆彡「まちゼミ」活動☆彡
| ◎楽しいチビッコ国際交流
| ◎◎筑豊石炭産業資料所◎◎
| ・◎英語講義連載分A【ふくおか経済誌】分
| ◎弊社創案のサービスのご紹介◎【英語で何て云う課】他
カテゴリ:◎季節のご挨拶◎
「梅の花咲く季節の挨拶状」見本のご提供です→海外のお取引先様へ如何でしょうか? ◎英語で何て言う課の会員/旧会員・名誉会員の皆様へ 皆さま、こんにちわ。 毎度お世話になりまして、真に有難う御座います。 末次通訳事務所の末次賢治で御座います。 皆さま、お元気でいらっしゃいますか? みなさま、わたくしは、伏せておりましたが、実は、年明けの1月中旬から、 恐らくは「痛風の発症」が激化しており、それが原因で、 脚/足のいろいろな個所が激痛により、立ち上がれない・スムーズに歩けない、という状態が 先週まで続き、きわめて深刻な状況に苦慮しております。ただ、痛風発症の対処には 「日にち薬」として、時間の経過をもって回復を期するほか御座いません。 その一方で、椅子に座っての業務では、脚には負担がありませんで、問題ありません ですので、何か翻訳のご用命、あるいは、ズーム通訳などのご用命は わたくしの体調にも影響がありませんので、またご依頼下さいませ: さて、明日から3月となりますね、 幣事務所の盆栽の梅も見事に花を咲かせております。 これから暖かくなることでしょう。 それを踏まえて、海外の企業などに送付すべき季節の挨拶状を 下記の通り、誂えましたので、貴社の海外のお取引先様に 送付為さっては如何でしょうか?コロナ禍で何かとしんどい世の中ですが 梅の便りなどは、日本情緒がありまして、喜ばれるものと存じます ご活用下さいませ: 下記英文メール文の内容は、次の通りです: 季節のご挨拶を申し上げます 弊社製品/商品に相も変わらずご贔屓を賜りまして有難う御座います。 春の到来とともに、記者と弊社双方の商取引が活性化し 双方にメリットがあり、コロナ禍を吹き飛ばしてくれればと思います。 日本では、春の到来を告げるとされる梅の花々が 咲き誇っております。今後日本も暖かくなるでしょう。 Dear 相手方お名前 Seasonal Greetings. Thanks for your continued interest in our 製品名/貴社ほか.* *例えば、~ in our Toggler(商品名) や ~ in our green business.(環境事業)など With the advent of the spring, we do hope that our mutual business-dealings with you will get nicely activated for our mutual benefits, blowing away the influence of COVID-19 with its variants. Here in Japan, ume (Japanese plum) blossoms, which is said to herald the coming of spring, are in full bloom. It's expected to become milder in temperature in the coming weeks in Japan, so we are now looking forward to the coming of Spring days and more activated business relationship with you. Thanks in advance. Warmest Regards 貴殿名 貴社名 日付 ~~~~~ 上記の herald とは、新聞紙の名前、例えば、 International Herald Tribune などが良い事例ですが よく使われます。幸先よい前触れ、という意味合いです ↑のひな型を踏まえて、貴職名などを記載の上 貴社の海外のお客様方、特に、最近注文などがない相手先に 送付なされたら良いと思います。 商業上効果が出るように私が作成しましたので どうぞ、ご活用下さいませ。 なお、旧会員の皆様、 再度、『英語で何て言う課』にお入りに成られませんでしょうか? コレポンなど、私が担当しますので、業務が楽になりまして また、より良い海外お取引が展開できると存じます 末次通訳事務所・末次賢治拝 Feb.28 2022
お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2022.02.28 17:50:23
[◎季節のご挨拶◎] カテゴリの最新記事
|
|