徒然草・狛犬と出雲大神宮
出雲大神宮に関して、徒然草に次のように書かれているのが面白いです。 徒然草『丹波に出雲といふ所あり』 このテキストでは、吉田兼好の書いた徒然草の中の第二百三十六段、「丹波に出雲といふ所あり~」の現代語訳をしています。 徒然草は吉田兼好(卜部兼好)によって鎌倉時代に書かれた随筆で、清少納言の『枕草子』、鴨長明の『方丈記』とあわせて三大随筆と言われています。 原文 丹波に出雲と云ふ所あり。大社を移して、めでたく造れり。しだの某とかやしる所なれば、秋の比、聖海上人、その他も人数多誘ひて、 『いざ給へ、出雲拝みに。かいもちひ召させん』 とて具しもて行きたるに、各々拝みて、ゆゆしく信起したり。 御前なる獅子・狛犬、背きて、後さまに立ちたりければ、上人、いみじく感じて、 『あなめでたや。この獅子の立ち様、いとめづらし。深き故あらん』 と涙ぐみて、 『いかに殿原、殊勝の事は御覧じ咎めずや。無下なり』 と言へば、各々怪しみて、 『まことに他に異なりけり』 『都のつとに語らん』 など言ふに、上人、なほゆかしがりて、おとなしく、物知りぬべき顔したる神官を呼びて、 『この御社の獅子の立てられ様、定めて習ひある事に侍らん。ちと承らばや』 と言はれければ、 『その事に候ふ。さがなき童どもの仕りける、奇怪に候う事なり』 とて、さし寄りて、据ゑ直して、往にければ、上人の感涙いたづらになりにけり。 現代語訳 京都の丹波に出雲というところがあります。(島根の出雲大社から)神様をお招きして、立派な社を築いていました。(この土地は)しだの何某という人の領地であったのですが、秋に聖海上人など多くの人を招いて 「ぜひ出雲大社にお参りにいらっしゃってください。おはぎでも出しましょう。」 といって、(招いた人たちをつれて)拝みに行き、(招かれた人たちは)各々に拝んで、とても信仰心が高ぶっています。ところで、大社の前にある獅子と狛犬(の石像)が背中合わせになっているのを聖海上人は並々ではないと感じて、 「なんと見事なことだろうか。この獅子の置き方はとても珍しい。何かわけがあってのことだろう。」 涙ぐんで言いました。(さらに) 「みなさんは、このすばらしさがわからないのですか。(あなたたちのセンスは)なんと良くないことでしょう。」 と言うので、一緒にお参りした人たちも不思議に思って 「言われてみたら、他と異なっていますな。」 「都の土産話ができました。」 などと言っています。聖海上人はさらに(理由を)知りたいと思って、年配で、事情を知っていそうな神官をよんで 「こちらの獅子の置き方は、決められた配置とは違うようですね。その理由を教えていただけませんか。」 と言ったところ、(神官は) 「そうなんです。いたずら好きの子どもたちがやったことです。けしからんことですよ。」 といって、獅子に寄って位置を元にもどしてそのまま行ってしまいました。聖海上人の涙は無駄になってしまいました。