|
テーマ:韓国語のお勉強日記(756)
カテゴリ:韓国語教室レポート☆
久しぶりに韓国語教室の話です。
韓国語を習い始めて約3年。 大分、上達してきたわたし達に、先生が 「皆さん、随分上達して、私が韓国語で話してもほとんど理解できてるし、そろそろ、これからは 『間違いではないけど、韓国人ならこう言うなー』って部分を意識して直していきましょー」 イロッケ マレッソヨ。 (こう言いました) 例えば、 韓国伝統茶について話していたとき、 生徒の一人が イロッケ マレッソヨ。 「ハングッ チョントンチャヌン ヨロガジ ジョンリュド イッコ モメ チョウルリョゴ マンドゥロジン チャラ ノム ノレッソヨ」 (韓国伝統茶はいろいろ種類があって、体にいいように作られたお茶だからとても驚きました) これを、先生が 「意味は分かるけど、自然な文章に直すとこうだね~」と。 「ハングッ チョントンチャヌン ジョンリュガ マン・コ コンガヌル チョシメソ マンドゥロジン チャラ ノム ノレッソヨ」 意味は、上と同じだけど、直訳すると、 (直訳:韓国伝統茶は種類が多く、健康を気遣って作られたお茶だからとても驚きました) こういう部分はほんと、韓国人の会話を聞いたり、映画やドラマを見たりして、とにかく生の韓国語をいっぱい聞かないとだめですよね~。 でも、「韓国人ならこう言う」って教えてもらうの、私は好きです☆ ランキングに参加しています それぞれのランキング、1日1クリック有効ですので、 ご協力いただけるとうれしーです お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[韓国語教室レポート☆] カテゴリの最新記事
|