テーマ:趣味の英語(406)
カテゴリ:カテゴリ未分類
娘がカナダでのホームスティから帰って来ました。
ホームスティは三度目だけど、カナダは初めて、行く前はちょっと不安がってました。三度目なのにやっぱり子供ねと笑っていたのに、行ったら今後はこちらが不安になりました。 "No news is good news."(便りのないのは良い便り) ことわざ通り、三度のホームスティで、手紙・葉書は一枚もなし。 昨年のホストマザーは気遣って電話をくれたたり、Emailを打たせてくれたりしたけど、今年はなし。ホームシックを呼び起こすので電話はしないことになっているから仕方ないけど。夫は慣れない環境で毎日必死なんだよというけれど、やっぱり日毎に不安は募ります。 今回も帰ってくるなり、「疲れた。もっと居たかった!」と満悦の様子。行く前のためらいは何処へ?まぁ元気そうだから、レンズ付カメラを落としたのも許そう。 メープルシロップ、メープルクッキーのお土産に混ざって、「少年ジャンプ」など日本の漫画本数冊。もちろん英語版。 「高かったんだぁ」といいながら、嬉しそう。自分へのお土産だって。これも英語の勉強? "Chapters"という大型書店で閉店まで粘って買ったそうな。 "comic, comics"より、"manga"の方が通じたそうです。日本の漫画が置かれた棚には大きく"Manga"の表示があり、雑誌の他「ドラゴンボール」「幽遊白書」「最遊記」「カードキャプターさくら」等々単行本多数並んでいたそうで、日本のマンガの人気の高さがうかがえます。 今日のお勉強 comic < comedy comic(s)「漫画、コメディアン」 comedyは「お祭り騒ぎをする+歌手、詩人」が原義で、「喜劇、コメディー」 "manga"は英和辞典には載ってなくて、CODにだけ掲載されていました。さすがCOD(コンサイスオックスフォード英英辞典)。語源で「漫」をどのように訳すのかと思ったら"indiscriminate"ですって。 "indiscriminate"は「でたらめな、行き当たりばったりの」in(~でない)+discriminate(差別する、見分ける)から。 初見単語です。勉強べんきょうです。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
|