729714 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

ねこログ

ねこログ

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
2022.10.10
XML
カテゴリ:カテゴリ未分類

Tahrir's Youth: Leaders of a Leaderless Revolution(2022)/Rusha Latif


Tahrir's Youth: Leaders of a Leaderless Revolution(2022)/Rusha Latif




Acknowridgments


I never expected to write a book, let alone one about a revolution. But I did because something unexpected happened: millions of Egyptians took to the streets, daringly and full of hope, and inspired this unlikely author. I must therefore start by thanking them - the activists, the protesters, the martyrs and their families - for their struggle and sacrifice, for giving me a story to tell, a story for the history books, a story that drew me in and forever changed me. To the ten activists profiled in this book in particular, I am especially indebted. As a long-lost Egyptian who grew up continents and a ocean apart from you, there was something I needed to learn about my life experience through yours. You have been my teachers; in sharing your personal and political trajectories with me, you have guided me on mine, and I can never thank you enough.
...



献辞


私は、自分が本を著わすなんて思ったこともなかった、特にそれが革命に関する本だというなら、なおさらだ。しかし、そんなことに手を染めることになったのは、予想だにしなかったようなことが、起こってしまったからだった、つまり、何百万人というエジプト人たちが、恐れることなく、しかも、希望に満ちて街頭に立った、その事実が、この私という、とうてい書物を書くことなどに向いていない人間をして、気持ちを舞い上がらせてしまったのだ。したがって、何よりも、私は、彼らに感謝することから始めなければならない―彼ら、というのは、すなわち、活動家たち、デモに参加した人たち、そして、殉教者として犠牲になった人たちと、その家族の皆さん―彼らの闘いと、そして、彼らが払った犠牲こそが、私に対して、語るべき物語を、歴史の書物のなかに残されなければならない物語を、差し出してくれたのだ、そして、その物語は、私の中に、いつまでも残り続けるだろうし、何よりも、私自身を、根底的に変革してくれたのだ。この本の中で、その横顔を描いた10人の活動家たち、彼らには、とりわけ、私自身が大きな負債を負っている、と言わねばならない。あなたたちとは、いくつもの大陸と、一つの大洋を距てた場所に育った、しかし、とうの昔に忘れられていたかもしれないが、一人のエジプト人として、私には、自分自身の人生経験について、あなたたちを通じて、なにごとかを学ばなければならなかったのだと思う。あなたたちは、私にとって、先生の役目を果たしてくれた、・・・、あなたたちの、私的な、そして政治的な、目標というものを共有することで、あなたたちは、私自身がまた、そのような目標を手にすることができるように、導いてくれた、だから、どれだけ感謝しても、足りないくらいなのだ。
・・・


Introduction


Deadly clashes between protesters and police had been raging on Muhammad Mahmud Street off Tahrir Square for nearly four straight days as I made my way to the vicinity, which I had done daily since the battle first erupted. It was Tuesday, November 22, 2011, and activists had called for mass protests nationwide to force the generals of the Security Council of Armed Forces (SCAF), who had been ruling Egypt since the fall of President Hosni Mubarak, to relinquish power imediately to a civilian transitional government. Dubbed the "Second Revolution," the demonstrations were the largest Egypt had seen since the president stepped down earlier that year on February 11 and exposed SCAF's vulnerability and failures at governing. The activistls hoped to press the advantage the new November uprising had given them to wrest controle of the country from the generals and set it back on track toward their revolutionary goals. I was eager to return to Tahrir to find out the latest developments and learn how the revolutionaries were organizing themselves and their new sit-in to capitalize on this unexpected and hopeful political opening.
After disembarking at Sadat metro station and passing through the dimly lit underground tunnels, I emerged from the exit near Qasr al-Nil Bridge to find Tahrir basking in the glow of the last bit of sunlight before dusk. In the distance, near Hardee's and Pizza Hut, a thick cloud of tear gas and black smoke hovered over the street where mostly poor, young men hurled their righteous fury at bullet-firing police in the form of stones, Molotov cocktails, homemade bombs, and fuming tear-gas canisters also shot at them by police. A swarm of spectators had convened to spur them on from behind. The rest of the square was jostling with the thousands of Egyptians whd had turned out to show their solidarity - many of them provoked by the footage that had just surfaced of soldiers coldly dragging the dead bodies of protesters across the concrete and piling them on mounds of trash - but also to enjoy the convivial, street-fair atmosphere typical of Tahrir protests. Most incongruous was the cotton-candy man, whose enormous pink cloud of spun sugar floating over the sea of demonstraors offsett the intensity of the smoke-filled scene with a bit of whimsy. Ambulances and volunteer motorcyclists transporting the scores of injured from the field clinics to the hospital rushed in and out of the precinct (a total of fifty-one killed and three thousand injured during the Muhammad Mahmud street clashed meant this was the worst incident of state violence against protesters since the revolitopn's start). Meanwhile, wailing sirens and explosions near the protesters sporadically ripped through the murmur of conversation, battle racket, and revolutionary chants against the army - "al-sha'b yurid i'dam al-mushir!" (The people want the execution of the field marshal!) was just one of the refrains the more militant protesters shouted during this latest revolutionary upsurge. Near the center of the square, an effigy of Defense Minister Muhammad Husayn Tantawi dangled by the neck from a high lamppost, illustrating what they meant.
What stood out to me the most that day was not the conflicting elements of the scene - by then I had grown accustomed to Tahrir's discordant violence and ebullience. Rather, what caught my eye was a giant, white banner that was newly raised in this seemingly ever morphing square. Unlike the usual banners that articulated the revolutionaries' demands for the state elite and greater public beyond Tahrir, this on addressed the protesters onsite. In large Arabic letters, it read,

Rules of the Square
1. It is absolutely prohibited to establish any independent stage in the square.
2. It is absolutely prohibited to raise any slogans pertaining to any particular political party or movement.
3. The square has one microphone.
No other is perjitted.

One voice ...
One battle fought by us all under the slogan
"Sovereignty for the Egyptian people!"
We are all Egyptians!

The sign was oddly captivating. The voice behind the text was crisp; it spoke rightfully and authoritatively but also anonymously. It was as if its creators were trying to incite the people to take ownership of these rules as though they had written them, to stir their consciousness as a unified, revolutionary, collective actor. To me, this nondescript sign evoked the behind-the-scenes struggle of Egypt's leading revolutionaries to impose order and organization on the movement and give it direction without stepping to its forefront as leaders. In many ways, the artifact spoke to the paradoxical story of the simultaneous presence and absence of leadership in the Egyptian revolution that had fascinated me since the revolutionary movement first erupted. It might not have been clear to the average protester where this sign had come from, but I had some idea. It had all the marking of the youth activists I had been following for my fieldwork, the leaders of this leaderless revolution.
The story of how this movement first erupted is familiar to many by now. On January 25, 2011, the people of Egypt burst onto the stage of history and improvised a spectacular eighteen-day drama in revolutionary resistance that captured the imagination of audiences around the world. The rage that drove them was fueled by at least a decade's worth of crushing poverty, government neglect, political repression, police brutality, rampant corruption, and an enduring foreign policy sub-servient to US imperial interests and impervious to their own. Armed with nothing but their grievances and the righteousness of their cause, Egyptians of every stripe shook off their fear and joined hardened activists in the streets and city squares to challenge the people and system that oppressed them. Their resistance culminated in the spectacular fall of Mubarak, the man who ruled them for thirty years like a pharaoh, hastening what felt like an irreversible turn toward a new era of openness, accountability, opportunity, and political freedom. Excluded, demoralized, voiceless for decades, Egyprians unleashed a wave of hope with their revolutionary upheaval, which ripped across the region and evoled the faith of believers and skeptics alike in the power of the people. In so doing, they quickly became global heroes.
...



前書き


タハリール広場につながるムハマド・マームード街では、抗議運動の参加者たちと、警察との間で、死者が出るような血なまぐさい衝突が、これでもう4日間連続で発生していた、そんな中で私も、その付近に向かったのである、衝突が最初に始まったころから、毎日そうしてきたのだ。それは、2011年11月22日火曜日、のことだ、活動家たちは、全国的な大衆的抗議行動を呼びかけていた、ホズニ・ムバラク大統領が打倒された後、エジプトを支配してきた「陸軍安全保障委員会(SCAF)」の将軍たちに対して、ただちに、その権力を文民からなる暫定政府へと移譲せよ、という要求を掲げて。名付けて「第二革命」、そのデモは、その年の2月11日、大統領が退陣し、「SCAF」が、政権運営において失敗と脆弱性を露見させてしまって以来、最大規模のものだった。活動家たちの目論見としては、この新たな11月蜂起によって、この国の支配権力を将軍たちから奪い返し、元来の革命的目標へ向けて、舵を取り直すことにあった。革命派が、どんな風に自らを組織しつつあるのか、また、この新たな「座り込み」戦術が、いまだ未知のものではあるが、希望のある政治的序曲となるのではないか、など、最新の情報を手に入れたかったので、私は、一刻も早くタハリール広場に戻りたかった。
地下鉄の「サダト」駅で降りて、ぼんやりと明かりの灯った地下のトンネルを通り抜け、「カスル・アル・ニル橋」のたもとで地上に出た私は、もう暮れかかっている最後の陽光に浮かび上がっているタハリール広場を発見することになる。少し離れた所、「ハルディーズ」や「ピザ・ハット」の近くには、催涙ガスの濃い煙が、路上低くに、立ち込めていた、路上では、多くは貧しく若い青年たちが、銃を発砲してくる警察官に対して、石や、火炎びんや、自家製の爆弾、などを投擲することで、あるいは、警察が発射してきたまだ煙の出ている催涙弾を投げ返すこともある、その正当な怒りを表現している。


(訳注)「ムハマド・マームード街Mohammed Mahmoud Street」、タハリール広場の一筋南側の通り、地下鉄「サダトSadat」駅は、広場の西側、「カスル・エル・ニル橋Qasr El Nil Bridge」、ケジーラ島と、ナイル川東岸を結ぶもっとも南側の橋、タハリール広場につながっている
「ハルディーズHardee's」、ファースト・フードのチェーン店で、市内各所にあるが、タハリール広場の南東側にもある、そこから、「ムハマド・マームード街Mohammed Mahmoud Street」をはさんで南側が、「アメリカン大学カイロ校AUC」である、「ピザ・ハットPizza Hut」も、同じ並びにあるようである

タハリール広場周辺


Youth Activists and Revolutionary Praxis


...
The activists I interviewed confirmed that the secret strategy for the January 25 protest was the brainchild of April 6 activist Mahmoud Samy, a dapper and astute young man recognized for his clever innovations in street-protest tactics.
A son of Cairo’s popular quarters himself, he was well versed in the spaces, mobility, and vulnerabilities of its subaltern inhabitants and understood how to negotiate them in his planning to the advantage of January 25’s day of protest.
This class capital informed his selection of Nahya Street in the impoverished, informal quarter of Bulaq al-Dakrur, near his neighborhood Awsim, as the site of their twenty-first secret location and the start of their march.
The goal was to figure out how to get Egyptians to overcome their fear of the police who patrolled their neighborhoods and join their protest. “When I thought about it,” Mahmoud said,
“I recalled that one of the things we often encountered before this during protests is that the people watching were afraid to join us. Why were they afraid to join us? Because our numbers were small. So you have two choices: you make it so that there are no police, or you make sure that your number is large. How do you make yourselves many? There was the idea of the snowball, that the more headway your march makes, the larger it swells.”
The idea was to start with a secret rally in a low-profile, confined space situated in one of Cairo’s many crowded popular neighbourhoods.
There they would concentrate a few hundred of their fellow activists to impart the illusion of a large crowd to spectators needing the assurance of safety in numbers before deciding to join in.
What attracted Mahmoud the most to Nahya Street in Bulaq, of all the popular areas he surveyed, was the bridge at the end that connected it to Arab League Street, a major, bustling thoroughfare peppered with high-rise apartment buildings, retail shops, and restaurants.
The overpass perfectly tied this informal area to the upscale district of Mohandiseen, where they could potentially draw in even more demonstrators, showcasing in their march a diverse cross-section of society.
If they planned it right, they would surprise police and observers with a dazzling show of resistance hitherto unseen in these parts.
With the support of fellow April 6 organiser Amr from Imbaba and another peer from the Youth for Justice and Freedom Movement, Mahmoud designed a route and plotted the details of a march that would take them from their meeting point near a small, nondescript bakery at the far end of Nahya Street down Arab League Street, allowing their numbers to snowball before they would link up with the demonstration at Mustafa Mahmud Square.
There, they planned to lead a standing demonstration for a few hours before dispersing.
To ensure the successful execution of this protest, they visited the area regularly in the two weeks leading up to Police Day to carry out practice runs, timing how long it would take to walk, jog, and run to see how much time they would need to synchronise with the marches coming from other parts of Giza as well as Shubra, which were being planned by other groups like the Revolutionary Socialists. They also developed strategies for possible police ambushes.
There was no firm intention to protest in Tahrir Square at this stage, although Mahmoud and his peers had long dreamed of descending upon and conquering the square with thousands of protesters.
Located in Cairo’s downtown, Tahrir – which appropriately means “Liberation” – was the largest public space in the city, and it derived its symbolic weight as the flashpoint for political resistance from the surrounding institutions of state power.
Mahmoud shared that there was some talk of the conditions under which they might consider heading to Tahrir.
He said that the agreement was to continue to Tahrir if luck was on their side and their numbers reached one thousand, a target which they felt at the time was quite ambitious.
This reflects how unlikely they felt it was that they would be able to rally a large enough group of protesters to make such a dramatic and daring move.
On the morning of January 25, Mahmoud, Amr, and the rest of their cohort anxiously prepared to execute their plan.
To ensure top secrecy, the plotters only informed ten activists of the Nahya location.
Each was told ahead of time to have their cells meet them at a second location somewhere in Cairo of their choosing, and from there they were to lead them clueless to Nahya.
Everything went according to plan.
At 12 p.m., approximately 250 activists managed to evade the notice of police and meet in the small plaza in front of a local bakery known as Al-Hayyis, nestled in this dense and crowded impoverished area.
Zyad the attorney, who spoke softly unless he was in revolutionary mode and railing against the establishment, delivered a rousing address directed at local residents peering over from their balconies.
“Today is January 25, Police Day!” he roared into the megaphone. “We decided to come here today to tell the Egyptian government that we will no longer be silent!”
He beckoned the crowds to join them: “Today we either stand side by side and take our rights together, or we lose the chance! It’s now or never!”
Zyad had their ears. The rally quickly began to swell and flow over into the neighboring alleyways.
Activists began marching, calling on the multitudes watching from their balconies to join them: “Ya ahalina! Indammu ilayna!” (Our people! Join us!), they chanted, “Inzil! Inzil!” (Come out! Come out!).
The numbers that heeded the activists’ call dramatically exceeded their expectations.
Expecting to rally a thousand residents at best from Nahya Street, instead they left it with a stunning march at least five thousand protesters strong, which only continued to snowball as it made its way down Arab League Street.
Their numbers were so large that when the nearby Central Security Forces caught wind of their march and rushed to the pedestrian walkway on Nahya Bridge to block them, the protesters were able to forego that route altogether and take over the traffic lanes instead, making a mockery of the officers who were hopelessly outnumbered and could do nothing to stop them.
It was a triumphant moment for the activists who, for the first time, had managed to overwhelm and disorient security forces. They were deliriously happy. Abdelrahman described their utter shock and euphoria as they poured over Nahya Bridge and splashed onto Arab League Street:
“I’ll never forget the scene when we got onto Arab League. It was as if the people were gushing from beneath the ground. This was one of the most moving scenes . . . and we began crying and hugging each other, and we kept shouting, ‘Intasarna!’ (We won!) What had we won exactly? Who knew?! What was coming, nobody knew!”
Mostafa also recalled the moment excitedly:
“Just the fact that we were able to participate in a march like this, that we were able to witness a march this big, was a sheer victory. We started embracing each other and kissing each other, and the people were looking at us like, ‘Who are these crazy people?!’ . . . Before this we’d organise a march and at times we’d be only twenty or thirty people. When there were five hundred in our protests we were over the moon. . . . Now, we couldn’t see the beginning of the march from its end! We were so beside ourselves you would have thought we were drunk. I’m talking borderline hysteria. . . . And then there was this feeling at this moment, that if this many people had mobilized, that meant something major had shifted in the country. A leap had happened in the people’s political consciousness – a radical change, a deep desire for freedom.”
As the Nahya marchers approached Mustafa Mahmud Square at 2 p.m., they were met with thousands more protesters.
Their numbers were also so large that they were easily able to break through the cordons of the security forces that tried to contain them.
At Mustafa Mahmud Square, it became clear to those leading the march that the enthusiastic response of the people was unprecedented, qualitatively and quantitatively different from anything they had ever experienced before and from what they had expected.
At this point, they agreed it required a different course of action.
Realising they had a potential uprising on their hands, activists from this point onward started making on-the-spot decisions, which were informed by the rich political experience gained through their active participation in multiple, albeit much smaller, street demonstrations.
This gave way to a very present organising process in a fluid dialectic between the unfolding street events and their political skills. Tarek’s reflection captures this best:
“My feeling at this moment was that the street had mobilised, finally! … The explosion that we wanted had actually happened! All of us were thrown into a state of shock because we didn’t. . . . I mean, we had thought a lot about how we would get the people to come out, but we had never thought about what we would do with the people if they did come out. We were all dazed and like, ‘What are we going to do with all these people?!’ Because we hadn’t expected that they would come out. So when they actually did, it was like, ‘Ok, so what are we going to do now?!’ That’s when we started to say, ‘To Tahrir Square!'”



青年運動の活動家たちと、その革命的実践


・・・
私が聞き取り調査をした活動家たちが一致して語るところでは、1月25日のデモに関する秘密戦略は、4月6日の運動の活動家の一人であるマームード・サミーの立案によるもののようだった、なかなかおしゃれで聡明な青年で、街頭闘争におけるしばしば奇抜な方法を考え付くことでよく知られていた。
彼自身、カイロの住居地域の出身であるから、その地理や動きには精通しており、同時に、そこに住む「サバルタン」な人たちの有する危うさをも知っているのだ、だからこそ、1月25日のデモを計画するにあたって、どうすれば彼らの心に訴えかけることができるかを理解できていたのだろう。
まさにこの彼自身の出身階級という資質こそが、ブラク・アル・ダクルールという貧しい、しかしくつろいだ雰囲気の町にある、ナーヤ街という場所を、その21番目の秘密集合地点、デモ出発地点として、選ばしめたのだろう、もちろん、その町は、彼の出身地アウシムの近くでもあった。
目標はまさに、エジプト人たちが、彼らの居住地区を徘徊している警察への恐怖心を克服し、デモに参加させるにはどうすればよいか、ということだった。「僕はそのことだけを考えていたんだ」、とマームードは語る。
「この時のデモ以前に、僕たちがしばしば直面していた状況といえば、デモをやっても、それを遠巻きに見ている人たちが、怖がって参加しようとしないという事態だった。彼らが、僕たちに合流するのを、怖がるのは何故なんだろう?僕たちの動員した人数があまりにも少ないからなんだね。というわけで、僕たちは、二つの選択肢に直面することになる、すなわち、警察が来ないようにする、あるいは、手出しできないほどの大人数にする。じゃあ、どうやって大人数にすればいいんだ?『雪だるま式』って言葉があるだろ、デモが進むにつれて人数が増えていく、増えれば増えるほど、ますますふくれあがっていく。」
計画はこうだ、カイロの住居地域にはよくある人通りの多いどこかの場所で、あまり目立たない秘密の集会を始める。
そこには、数百人くらいの仲間の活動家たちを動員する、遠巻きにして見守っている見物人たちに対して、これくらいの人数があるなら、自分たちも参加しても安全だ、と思わせることが目的なのだ。
ブラクのナーヤ街をマームードが選んだのは、いろんな地域を調査してみたけれど、その通りの先には「アラブ連合通り」に通ずる橋がある、という利点のためだ、その「アラブ連合通り」は、高層アパートや、小売店、レストランなどが立ち並ぶ、にぎやかな街区なのである。
その街路なら、庶民的な地域から、モハンディシーンという高級な地域を結び付けるのに最適だし、あるいは、そこでさらにデモ参加者を集めることができるかもしれず、そうなれば、異なった地域出身階層を横断した広がりのあるデモ行進、というイメージを誇示することにもなるだろう。
もし周到に計画するなら、これは警察や観衆の意表をついて、街のこの部分ではかつて見られたことのないような、抵抗の意思表示を、まぶしいばかりに示すことができるだろう。
インババ在住の「4月6日運動」の仲間のアムルという活動家や、「正義と自由を求める青年運動」のもう一人の若者の手助けを受けて、マームードは、デモの経路やその詳細を策定した、つまり、地図にも載っていないような小さなパン屋のそばの集合地点から、「アラブ連合通り」につながる「ナーヤ街」の反対の端まで歩く、その間に、それこそ「雪だるま式」に参加者数が増えてくるならば、「ムスタファ・マームード広場」での集会と結合させることができるのだ。
その広場で、彼らは解散を命じられるまで数時間にわたって集会を開催する計画を立てた。
この抗議運動をなんとしてでも成功させるべく、彼らは、「警察の日」にいたる二週間、定期的にこの地区を訪れ、デモのリハーサルをして時間を測ったり、そのデータをもとに、ギザ地区の他の場所や、シュブラからやってくることになっているデモ隊、これらは、「革命的社会主義者党」など、他のグループが計画しているものだ、とうまく合流するためには、どれくらいの時間が必要か、などを検討した。彼らはもちろん、予想される警察からの襲撃に対する戦略も練った。
この段階ではまだ、「タハリール広場」で集会を開催する予定ではなかった、だが、マームードをはじめ、仲間の多くは、何千人という参加者で、この広場を埋め尽くすことを、長らく夢見ていたことは、確かだ。
カイロのダウンタウンにあって、「タハリール」、それは、おおよそ西洋語の「解放」と訳すことができる、は、この首都では最大の広さを有する公共空間なのである、それに、周りを国家権力を象徴する各種機関に囲まれたその場所を、政治的抵抗運動の焦点と化することには、絶大な象徴的意味があった。
マームードは、他のメンバーともども、「タハリール広場」へ向かうことを考慮するには、なおいくつかの条件をクリアせねばならないだろう、という意見だった。
もし、幸運にも、彼らが動員できるデモ参加者数が一千人に達したならば、その広場を目標にしてもよかろうというのが、一致した見解だった、しかし、当時では、その数字さえも、ちょっと希望的に過ぎるものと感じられていたのだ。
そんな劇的で大胆な行動がとれるほど、デモ参加者数を増やすことは、到底出来そうもない、と彼らが認識していたことを、これは意味する。
1月25日の朝、マームード、アムル、その他の仲間の面々は、不安におののきつつも、計画の実行に着手した。
計画を最高機密の状態に置くべく、彼らは、「ナーヤ街」の集合地点については、10人の活動家に漏らすにとどめた。
その10人はそれぞれ、カイロ市内の自分自身の受け持ち地区内のどこかに、第二の集合場所を設定、そこから、集まった参加者たちを、何食わぬ顔で、「ナーヤ街」に誘導することになっていた。
すべては計画通りに進行した。
正午、およそ250人の活動家たちが、警察の監視をくぐりぬけ、「アル・ハイス」という名前のパン屋の前の広場に終結することができた、そこは、混みあった貧困者地区の真っただ中にあった。
弁護士であるサイード、彼は、革命的な興奮状態にあったり、権力と対峙しているとき以外はいたってもの柔らかにしゃべる、その彼が、近所の出窓から広場をうかがっている住人達に向けて、熱っぽい演説をぶった。
「今日は1月25日、『警察記念日』だ!」と、彼がメガフォンを通して叫ぶ。「僕たちは、エジプト政府に対して、もはや、黙ってはいられない、ということを示すために、今日ここに、集まった!」
彼は、群衆に対して、自分たちの隊列に合流するよう呼び掛けた、「今日こそ、僕たちは手を取り合って立ち上がり、自分たちの権利を獲得しよう、そうでなかったら、もうチャンスを失ってしまうことになるよ!今しかないんだ、そうでなければ永遠にやってこないんだ!」
サイードの言葉は、人々を間違いなくとらえた。集会はたちまちのうちにふくれあがり、近所の街路にあふれだした。
活動家たちは、デモを先導し始め、その道すがらも、バルコニーからの顔を出して様子を窺っている、たくさんの人たちに向かって呼びかけた、「ヤ・アハリナ、インダム・イライナ!(仲間たち!一緒になろう!)」、と彼らは声をあげた、「インズィル!インズィル!(さあ、出てきて!さあ、参加しよう!)」
この活動家たちの声に反応した人々の数は、彼らの予想をはるかに越えていたのだ。
「ナーヤ街」でその住民一千人を動員しようと、彼らは期待していたのだが、その街路を出る頃には、驚くべきことに、少なくとも5千人のデモ隊を、彼らは引き連れていたのである、それはさらに「雪だるま式」の言葉通り、増え続けつつ、「アラブ連合通り」へとなだれ込んでいったのだ。
その数はあまりにも圧倒的で、だから、近くに配備されていた「中央警備部隊」が、デモ発生を聞きつけ、これを阻止せんとして「ナーヤ橋」の歩道へと駆け付けときにはすでに、デモ隊は、これに先んじてしかも車道を占有することができていたのだった、そればかりか、参加者たちは、圧倒的な数の差になすすべなく呆然としている警官たちを揶揄してみせる余裕さえあったのである。
警備部隊を圧倒し、彼らの混乱させる、などということに成功するなんて、活動家たちにとっては、初めての経験だった、勝利の瞬間だった。彼らはたとえようもない幸福感に呆然と浸った。アブデルラーマンは、この時、「ナーヤ橋」を渡って「アラブ連合通り」になだれ込む瞬間の、自分たちの全き驚きと多幸感について、このように描いている:
「『アラブ連合(通り)』にたどりついたときの情景を、僕は決して忘れることがないだろう。まるで、人々が地下から湧いて出てくるようだった。こんな感動的なものを見たことはこれまでになかった・・・僕らは、泣きながら抱き合ったものだ、そして、こう叫び続けた『インタサルナ!(我々は勝利した!)』僕らは本当に勝利したんだろうか?そんなこと誰にもわかるもんか?!これから何が始まるのか、そんなこと誰にもわかるもんか!」
モスタファも、この瞬間を興奮とともに振り返る、
「このような規模のデモ行進に僕たちが参加できたという事実だけでも、こんなに巨大なデモを目撃できた、そのことだけでも、はっきりとした勝利だった。僕たちは、互いに抱き合い、キスを交わし合った、そんな僕たちを人々が眺めつす通り過ぎる、『こいつら、ちょっと頭おかしいんじゃないの?!』って顔で・・・当時、僕たちが組織できたデモ行進は、せいぜい二十人ないし三十人、というのがいいところだった。500人も集まったら、僕らは天にも昇る気持だった・・・それがどうだ、いまや、デモの先頭にいる僕たちが、その最後尾を見ることさえできない!僕らは、みんなあまりにも動転していたから、周りからは酔払っているみたいに見えただろうね。『境界性神経症』みたいにね・・・そして、そのとき、思い浮かんだんだ、これだけの数の人々が動員できるなら、この国にも何か重大な変革をもたらすことができるかもしれないってね。人々の政治的意識に、一つの飛躍が生じたんだ、根底的な変革だ、自由への深い深い欲望だ。」
「ナーヤ街」のデモ隊が、「ムスタファ・マームード広場」に到着したのが午後2時、そこで彼らは、さらに数千のデモ隊と合流することになる。
彼らの人数が、これほどまでに巨大だったから、ここでもまた、警備部隊の阻止線を、易々と突破することができたのである。
「ムスタファ・マームード広場」での集会では、デモを先導してきた活動家たちにとって、人々の熱狂的な反応が、これまでに例を見なかった程度に達していることが明らかだと感じられた、それは、量的にも、また、質的にも、彼らがこれまで経験してきたものから予測していたものと、全然異なっていた。
この段階で、彼らは、自分たちに、これまでとは異なった行動指針が要求されているのだ、と誰もそれぞれにが感じたはずだった。
自分達が、蜂起の可能性を秘めた事態を、みずからの手に掌握しているかも知れない、ということを認識した活動家たちは、以降、現場では、その場その場での柔軟な状況判断を採用していくことになる、彼らは、それぞれに、たとえもっと小規模のものであったとしても、さまざまな街頭闘争の経験を有していたから、その豊富な政治的経験が、それしかない、ということを、教えてくれたのであろう。
こうして、現に展開しつつある街頭での出来事と、彼ら自身の有する政治的手腕との間の、まことに流動的な弁証法とも呼ぶべき組織戦術が、前面に押し出されてくることになるのだ。タレックの回顧譚は、この点を雄弁に語っている、
「この時点で僕は、ついに、街頭動員が実現したんだ!と感じましたね・・・僕たちが長らく夢想してきた大衆的な爆発が、ついに発生したんだ!と。僕らみんなは、こうしてある種のショック症状に落ち込んだ、というのは、・・・、これまで僕たちは、どうやったら人を集めることができるんだ、ということについては考えに考え抜いてきたけれども、さて、実際に人々が集まってしまったときに、いったい何をなすべきか、なんてことは、ちっとも考えてこなかったんだからね。僕らはみんな呆然として、『え?こんなたくさんの人たちを、いったいどうすればいいんだよ?』みたいに困惑していた。こんなに集まるなんて全然期待していなかったんだからね。だから、いざこうなってしまったら、例えばこんな風にやるしかなかった、『よし、だったら、これから何をする?』こうして僕らは叫び始めたわけだ『タハリールへ行くぞ!』」


(訳注)「4月6日青年運動April 6 Youth Movement」、2008年4月6日、カイロ北方100キロの工業都市、エル・マハラ・エル・クブラEl Mahalla El Kubraでストライキに決起した労働者を支援するために、SNSを大規模に利用した運動
・・・
サバルタンsubaltern:元来は中尉ないし少尉、という軍隊内の階級の名称であるが、「ポストコロニアリズム批評」の文脈では、社会のヘゲモニーを握る権力階級から疎外された人民を指す
・・・
アウシムAwsimはカイロ西北郊外、中心部のケジーラ島から見ると北西7キロばかり、ブラク・アル・ダクルールBulaq al-Dakrurは、カイロ西郊、やはりケジーラ島からは、西南西に3キロ、ナーヤNahyaはさらにその西で、ケジーラ島からは、西に10キロほどになる
・・・
ここまで読んだ段階で、上に述べたことの訂正の必要を感ずる、地図に示した「ナーヤNahya」の町は、あまりにも遠すぎる、「Arab League Street」は、発見できなかったが、「ブラク・アル・ダクルールBulaq al-Dakrur」という街区の北面に「Nahia」という通りがあり、その東端が、「Gameat Al Dewal Al Arabeya」という広い通りに、たしかにつながっているのだ、こちらの方ならば、ケジーラ島へは東に1キロ、タハリール広場なら、1.5キロという距離になる、・・・、素人の推測だが、「Nahia」は全長およそ4キロ、その西の端のすぐ先に「ナーヤNahya」という街区があるから、二つの名称は関連があるのかもしれない
・・・
「モハンディシーンMohandiseen」は、上記「Gameat Al Dewal Al Arabeya」、この通りは、南西から北東へと伸びているのだが、のまわりに広がる街区で、ナイル川の支流をはさんでケジーラ島に隣接している、下に言及されている「ムスタファ・マームード広場Mustafa Mahmud Square」は、「Gameat Al Dewal Al Arabeya」のちょうど中央に位置している
・・・
インババImbaba、カイロ中心部からは北西の街区、マームード君の出身地区であるアウシムAwsimよりは、ずっと中心部に近い、「原著に掲載された地図」参照
・・・
ギザGiza、カイロ中心部から見ると、南南西、ナイル川西岸(左岸)の街区、シュブラShubraは、反対側の北東部、ケジーラ島からは2キロ程度
・・・
「革命的社会主義者党Revolutionary Socialists」、1980年代、トロツキズムの影響を受けた学生の小グループとして出発したが、「第二次インティファーダ(2000-2005)」に際してパレスチナ連帯運動を組織する過程で、数百人程度の動員力を持つ勢力になった、ムバラク政権下ではもっぱら地下活動を余儀なくされていたこの党は、例えばエジプト共産党のような伝統的左翼が、イスラム派を「ファシスト」と決めつけるのとは異なって、同じく非合法組織として弾圧下にある「ムスリム兄弟団Muslim Brotherhood」との連帯を表明していた、著名なメンバーとして、アメリカン大学カイロ校(AUC)の社会学者サメー・ナジブSameh Naguibが挙げられる、ちなみに、このルーシャ・ラティフ氏の書物も、同大学の出版局から出版されている



Tahrir's Youth: Leaders of a Leaderless Revolution(2022)/Rusha Latif




カイロ中心部から西部

上に挙げた原著に掲載された地図

エジプト北部







お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2023.01.30 19:32:15



© Rakuten Group, Inc.