|
全て
| カテゴリ未分類
| 英語
| 映画
| 料理
| ぱなっち
| 夢
| 旅行
| おいしい
| ばか男
| 庭
| 作品
| 絵本
| 劇場
| 職場
| イギリス
| Books
| 友達
| 日本
| 徒然
テーマ:英語のお勉強日記(7860)
カテゴリ:カテゴリ未分類
また見に行っちゃった。
今回は字幕付きだった! 聴覚障害者にも配慮しているのね。よいことだと思います。 そして、私にも、、、 いや、最近テレビでもあまり字幕を出さずに見ています。 歳をとったせいか、字幕を読むのがめんどくさくて(^^;) 映画は特に画面が大きいので、字幕を読んでいると、上の方の表情を逃しそうで。。。 日本で映画を見るということは、こういう苦労があったのね。 さて、前も気になっていたのですが、 「お菓子」という言葉、何故"Candy"なんですかね? お金の単位がドルだったので、アメリカだから? でも、チャーリーの家族、みんなイギリス英語の発音していたよ。 イギリス英語では"Sweets"です。 それから、「りす」。 「訓練されたりすを手に入れて!」と威張っていたベルーカ(だっけ?)ちゃんは、「スクイレル」と発音していましたね。これがイギリス発音。 ウィリー・ウォンカは若干「スクワーラル」でした。これが私達が習ったアメリカ発音の"Squirrel"。 最初はピンと来なかった言葉も沢山ありました。 「なんだ、書いてある通りに発音すればいいんだ。」と驚いたイギリス発音。 慣れればなんとも聞き取り易いイギリス発音。 今はアメリカ発音を聞き取るのは難しいです(^^;) それにしても、ウンパー・ルンパーとりすは沢山いてもかわいいなぁ♪私も一匹欲しいよ、あのスクイレル。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
|
|