気温を考慮して作品の最終仕上げを中止している。新たに小さな試作品を描き始め、描いているうちにミディアムサイズの作品を創れそうな気がして来た。先日まで読んでいた鎌倉時代初期に書かれた漢文に基づき、現代的な解釈で私の思想に取り込む試みである。この作品においては、昨年から新しく手中にしようとしている混合技法をもうしばらくつづける。例によって部品が必要なので工房に発注するための設計図を描いた。
その作品についていろいろ考えながら、しかし手は空いたので、マーマレード作りを始めた。我家の庭の自然落下した文旦を拾い集めておいた。その文旦を使った。私は苦みがあるほうが好きなので、苦みを抜く作業はほどほどにし、およそ2リットルのマーマレードができあがった。試食をした。いいできだ。文旦の樹に、「おいしくできたよ」と報告しよう。文旦の樹は気を良くして、来年もきっとたくさん実をつけることだろう。ハハハ。
The final finishing of the paintings has been stopped
in consideration of the temperature. I started to draw a
new small prototype, and while I was drawing, I felt like
a medium-sized work could be created. This is an at-
tempt to incorporate my thoughts with a modern inter-
pretation based on the Kanbun (Chinese writings) writ-
ten in the early Kamakura period (12th century) that I
had read until the other day. In this work, I will contin-
ue to use the mixed technique that I have been trying
for a while since last year. Since parts are necessary in
some cases, I drew a design drawing to ask the studio
to produce.
I thought about the work, but my hands were free,
so I started making marmalade. I picked up the bun-
tan (shaddock) which fell naturally in my garden. I
used that Buntan. I prefer to have bitterness, so I
worked out the bitterness modestly and got a 2-liter
marmalade. I tasted it. That's dood. Let's report to
the tree of buntan, "It's delicious." Buntan's tree is
going to be good and will bear a lot of fruit next
year. Hahaha.
Tadami Yamada