松納め
松とれて少し寂しき家灯り 青穹(山田維史)
松とれて月影過ぎる門柱
松とれて月は過ぎ行くばかりなり
ひとづてに梅咲くと聞く松納め
禅寺の鐘がおいつく明け鴉
(追記) 松とりてしばし佇む門の内
七草粥
冷水も今日は七草春近し
七草や今年の高値如何にせん
七草や戦火に焼かる野もありぬ
【Haiku】
Take off the pine decoration
Matsu torete sukoshi sabishiki ie-akari
Take off the New Year's
Pine Gate Decoration
House lights feel a little lonely
Matsu torete tsukikage sugiru kadobasira
Take off the New Year's
Pain Gate Decoration are took
The moon passes over the gateposts
Matsu-osame toki no sugiyuku bakari nari
The day of taking off the pine
of New Year's gate decoration.
Time just goes by ...
Hitozute ni ume saku to kiku matsu-osame
Plum blossoms are said to bloom
The day of taking off the pine
of New Year's gate decoration
Zendera no kane ga oitsuku akegarasu
The bells of the Zen temple
are ringing as if chasing
after the crows cry at dawn
Rice porridge with seven herbs
on January 7
Reisui mo kyou wa nanakusa haru chikashi
It's cold water, but today
it's rice porridge with seven herbs
Spring is near
Nanakusa ya kotoshi no takane ikani sen
The nanakusa is expensive this year.
Now, what should I do
with tradition of seven herbs porridge?
Nanakusa ya sennka ni yakaru no mo arinu
The tradition of seven herbs porridge day.
There are also war-torn fields, the seven herbs
of spring cannot be picked
Tadami Yamada