生臭い桃太郎 ragazzino puzza
エイプリルフールのことをイタリアでは"4月の魚"っていう キアーレさんのブログを読んで思い出した。フィレンツェの語学学校で遠過去(見ただけでわかる思うけど、むか~しのことを話すとき使う過去形)を勉強してたときのこと。遠過去を使って何か書いてきてっていう宿題があって、「桃太郎」のお話を書いていった。添削されて戻ってきたノートをみたら、「桃(pesca)」が全部「魚(pesce)」に・・・確かに、この話ぜんぜん知らない外国人が読めば、川上から流れてくるのは、魚だと思うのは当たり前かも。でも魚太郎だったら、こんなにみんなに愛される話じゃなかったと思うなー。Quando studiavo il passato remoto a Firenze , ho scritto una fiaba giapponese , si chiama "MOMOTARO" .E' il nome di un ragazzino e MOMO sinifica pesca .Ho ricevuto il mio quaderno corretto , allora "pesca" e' sutata corretta "pesce"...E' normale . Perche' la pesca venne da monte di un fiume e la insegnante non sapeva questa storia .Ma se MOMOTARO nascesse da pesce non si amerebbe questa storia .