|
カテゴリ:我が生活
前年、私は数回小さな交通事故に遭っていました。正直、このうちの一つの交通事故は私が起こしてしまいました。自転車に乗って前の自動車に衝突してしまいました。スピードが高すぎるので、前の車が不意に止まった時にブレーキをかける時間がありませんでした。この事故以外、責任があるのは運転者達でした。私の知り合い運転者達によれば、昼にでも自転車が気づき難いです。
気づき難いかどうか分りませんが、ロシアには運転免許を「買った」運転者の数が高いです。70パーセント以上だと思います。自転車に乗る時、気をつけなければなりませんね。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[我が生活] カテゴリの最新記事
免許の取得の難易というのはわかりますが、「買える」とは・・・
ちなみに、後ろの乗り物が前の乗り物に衝突することを、日本語では、特に「追突」と言います。 (2008年04月11日 16時53分08秒)
「自転車に乗って自動車に追突してしまいました。」と書くのはよろしいでしょう。
ところで、この文には、「突然止まっていた自動車」と「突然止まった自動車」のどっちを使えばいいのですか? (2008年04月11日 21時28分11秒)
Sleepyowlさん
「突然止まった自動車」が良いです。 英語で「a car which stopped suddenly」ということですよね? >「自転車に乗って自動車に追突してしまいました。」と書くのはよろしいでしょう。 > >ところで、この文には、「突然止まっていた自動車」と「突然止まった自動車」のどっちを使えばいいのですか? それと「スピードが高すぎる」は「スピードが速すぎる」の方がよいです。 英語だとスピードはhighかlowですが、日本語の場合スピードは「速い」「遅い」で表現します。 ロシア語も英語と同じように「高い」「低い」ですか? 免許を買えるというのは恐ろしいことですね。 (2008年04月12日 09時04分05秒)
ぷとりうすさん
>「突然止まった自動車」が良いです。 >英語で「a car which stopped suddenly」ということですよね? そうですね。「a suddenly stopped car」ということです。 >それと「スピードが高すぎる」は「スピードが速すぎる」の方がよいです。 >英語だとスピードはhighかlowですが、日本語の場合スピードは「速い」「遅い」で表現します。 >ロシア語も英語と同じように「高い」「低い」ですか? そうです。"Высокая скорость" и "низкая скорость". >免許を買えるというのは恐ろしいことですね。 文字通りの「買う」ではありません。試験の賄賂ということです。それにしても恐ろしいですよ。 ご説明をありがとうございます。 (2008年04月12日 21時11分02秒) |