000000 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

ツキの部屋

ツキの部屋

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

Profile

chaichai-234

chaichai-234

Freepage List

Category

May 10, 2005
XML
カテゴリ:語学
今日は午後からの授業なので、少しノンビリできるツキです。
最近、1年生に日本語の普通体を教えました。いわゆる友達言葉です。それまでは
丁寧体しか教えていなかったので、日本語に別のフォームがあると知った学生達は
興味津々です。
日本人は自然に使い分けていますけど、日本語にはフォームがたくさんありますよね。男言葉とか、女言葉とか、実際そんな話し方をする人がいるのかどうかわかりませんが、「わたくし、~ですことよ」みたいなお嬢様言葉とか、「わしは、~じゃ」みたいな博士言葉とか、時代を遡れば、「拙者、~でござる」というような武家言葉や、「まろは、~ぞえ」みたいな貴族言葉もあります。
日本人だったら、こういった言葉を聞いても、どんな立場の人物が発している言葉
なのか簡単に推測することができますし、意味もちゃんと分かりますけど、外国人にとっては、大混乱のようです。
さらに、日本語には妙な誤用や略語を数多く含む若者言葉や、日本人でさえ使いこなすのは難しい敬語、それに、微妙にアクセントや語尾の違う方言、使ってる本人達も、おそらく完璧に理解しているわけではないであろう、大量の和製英語や片仮名語があります。特に2ch用語なんて外国人から見たら、全くもって意味不明だろうなあと思います。
中国で、日本のアニメをよく見るのですが、画面の下に出てくる中国語訳の間違いが多くて、けっこう笑えます。アニメって、こういう日本語のフォームの違いを
強調した話し方をしているから、それらを正確に訳すのは、相当の技術を必要とすることのようですね。





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  May 10, 2005 10:12:01 AM
コメント(0) | コメントを書く


Keyword Search

▼キーワード検索

Calendar

Comments

 初めまして。@ Re:恐怖体験 ~京都・清滝トンネル、化野念仏寺~(05/23) ワタシも去年の夏に、化野念仏寺に行きま…
 体験者@ 以上な圧迫感 僕も昨日修学旅行に行ってタクシーの運転…
 jinkun@ 私は霊感0ですが。。 実は私は霊感0です。ですが京都在住の彼…
 sakura_y_t@ 私もそう思います 聖書、教会の教えは、人間の欲などで、あ…
 sakura_y_t@ 私も似たような体験をしたことがあります 私の場合は、正丸トンネルというトンネル…

© Rakuten Group, Inc.
X