|
テーマ:中学生ママの日記(17689)
カテゴリ:カテゴリ未分類
英文和訳をする時、英文法を知らないで訳すと、単語どうしを適当に結びつけて意味が
通る文章を作ってしまう中学生をよく見ます。 例えば、 Our train got to the station at six o'clock. この英文をこう訳した生徒がいます。「私たちの電車が駅に着いたのは6時です。」 「私たちの電車」と「駅に着いた」と「6時に」を日本語として意味が通じるよう適当に 結びつけています。こういう中学生がとても多いのが実情です。 しかし、この英文の主語は「私たちの電車」動詞は「着いた」です。だから、この英文は 「私たちの電車は、駅に着いた、6時に。」という文で、日本語らしくすると、「私たちの 電車は6時に駅に着いた。」となります。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
Last updated
2013.09.17 19:59:04
コメント(0) | コメントを書く |